La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Ecclesiaste 1

Ecclésiaste 1

Ecclesiaste 1:1 ^
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
Ecclésiaste 1:1 ^
Paroles de l`Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Ecclesiaste 1:2 ^
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
Ecclésiaste 1:2 ^
Vanité des vanités, dit l`Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Ecclesiaste 1:3 ^
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
Ecclésiaste 1:3 ^
Quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil?
Ecclesiaste 1:4 ^
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
Ecclésiaste 1:4 ^
Une génération s`en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Ecclesiaste 1:5 ^
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
Ecclésiaste 1:5 ^
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d`où il se lève de nouveau.
Ecclesiaste 1:6 ^
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
Ecclésiaste 1:6 ^
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Ecclesiaste 1:7 ^
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
Ecclésiaste 1:7 ^
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n`est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Ecclesiaste 1:8 ^
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
Ecclésiaste 1:8 ^
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu`on peut dire; l`oeil ne se rassasie pas de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.
Ecclesiaste 1:9 ^
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
Ecclésiaste 1:9 ^
Ce qui a été, c`est ce qui sera, et ce qui s`est fait, c`est ce qui se fera, il n`y a rien de nouveau sous le soleil.
Ecclesiaste 1:10 ^
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
Ecclésiaste 1:10 ^
S`il est une chose dont on dise: Vois ceci, c`est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Ecclesiaste 1:11 ^
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Ecclésiaste 1:11 ^
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclesiaste 1:12 ^
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
Ecclésiaste 1:12 ^
Moi, l`Ecclésiaste, j`ai été roi d`Israël à Jérusalem.
Ecclesiaste 1:13 ^
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
Ecclésiaste 1:13 ^
J`ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c`est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l`homme.
Ecclesiaste 1:14 ^
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
Ecclésiaste 1:14 ^
J`ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Ecclesiaste 1:15 ^
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
Ecclésiaste 1:15 ^
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Ecclesiaste 1:16 ^
Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
Ecclésiaste 1:16 ^
J`ai dit en mon coeur: Voici, j`ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Ecclesiaste 1:17 ^
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
Ecclésiaste 1:17 ^
J`ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j`ai compris que cela aussi c`est la poursuite du vent.
Ecclesiaste 1:18 ^
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
Ecclésiaste 1:18 ^
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Ecclesiaste 1 - Ecclésiaste 1