La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Giovanni 11

約翰福音 11

Giovanni 11:1 ^
Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.
約翰福音 11:1 ^
有 一 個 患 病 的 人 、 名 叫 拉 撒 路 、 住 在 伯 大 尼 、 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。
Giovanni 11:2 ^
Maria era quella che unse il Signore d’olio odorifero e gli asciugò i piedi co’ suoi capelli; e Lazzaro, suo fratello, era malato.
約翰福音 11:2 ^
這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 、 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 . 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
Giovanni 11:3 ^
Le sorelle dunque mandarono a dire a Gesù: Signore, ecco, colui che tu ami è malato.
約翰福音 11:3 ^
他 姊 妹 兩 個 就 打 發 人 去 見 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 所 愛 的 人 病 了 。
Giovanni 11:4 ^
Gesù, udito ciò, disse: Questa malattia non è a morte, ma è per la gloria di Dio, affinché per mezzo d’essa il Figliuol di Dio sia glorificato.
約翰福音 11:4 ^
耶 穌 聽 見 就 說 、 這 病 不 至 於 死 、 乃 是 為   神 的 榮 耀 、 叫   神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀 。
Giovanni 11:5 ^
Or Gesù amava Marta e sua sorella e Lazzaro.
約翰福音 11:5 ^
耶 穌 素 來 愛 馬 大 、 和 他 妹 子 、 並 拉 撒 路 。
Giovanni 11:6 ^
Come dunque ebbe udito ch’egli era malato, si trattenne ancora due giorni nel luogo dov’era;
約翰福音 11:6 ^
聽 見 拉 撒 路 病 了 、 就 在 所 居 之 地 、 仍 住 了 兩 天 。
Giovanni 11:7 ^
poi dopo, disse a’ discepoli: Torniamo in Giudea!
約翰福音 11:7 ^
然 後 對 門 徒 說 、 我 們 再 往 猶 太 去 罷 。
Giovanni 11:8 ^
I discepoli gli dissero: Maestro, i Giudei cercavano or ora di lapidarti, e tu vuoi tornar là?
約翰福音 11:8 ^
門 徒 說 、 拉 比 、 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 、 你 還 往 那 裡 去 麼 。
Giovanni 11:9 ^
Gesù rispose: Non vi son dodici ore nel giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo;
約翰福音 11:9 ^
耶 穌 回 答 說 、 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 。 人 在 白 日 走 路 、 就 不 至 跌 倒 、 因 為 看 見 這 世 上 的 光 。
Giovanni 11:10 ^
ma se uno cammina di notte, inciampa, perché la luce non è in lui.
約翰福音 11:10 ^
若 在 黑 夜 走 路 、 就 必 跌 倒 、 因 為 他 沒 有 光 。
Giovanni 11:11 ^
Così parlò; e poi disse loro: Il nostro amico Lazzaro s’è addormentato; ma io vado a svegliarlo.
約翰福音 11:11 ^
耶 穌 說 了 這 話 、 隨 後 對 他 們 說 、 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 、 我 去 叫 醒 他 。
Giovanni 11:12 ^
Perciò i discepoli gli dissero: Signore, s’egli dorme, sarà salvo.
約翰福音 11:12 ^
門 徒 說 、 主 阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好 了 。
Giovanni 11:13 ^
Or Gesù avea parlato della morte di lui; ma essi pensarono che avesse parlato del dormir del sonno.
約翰福音 11:13 ^
耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 . 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了 。
Giovanni 11:14 ^
Allora Gesù disse loro apertamente: Lazzaro è morto;
約翰福音 11:14 ^
耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 拉 撒 路 死 了 。
Giovanni 11:15 ^
e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!
約翰福音 11:15 ^
我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 、 這 是 為 你 們 的 緣 故 、 好 叫 你 們 相 信 . 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。
Giovanni 11:16 ^
Allora Toma, detto Didimo, disse ai suoi condiscepoli: Andiamo anche noi, per morire con lui!
約翰福音 11:16 ^
多 馬 、 又 稱 為 低 土 馬 、 就 對 那 同 作 門 徒 的 說 、 我 們 也 去 和 他 同 死 罷 。
Giovanni 11:17 ^
Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
約翰福音 11:17 ^
耶 穌 到 了 、 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 、 已 經 四 天 了 。
Giovanni 11:18 ^
Or Betania non distava da Gerusalemme che circa quindici stadi;
約翰福音 11:18 ^
伯 大 尼 離 耶 路 撒 泠 不 遠 、 約 有 六 里 路 。
Giovanni 11:19 ^
e molti Giudei eran venuti da Marta e Maria per consolarle del loro fratello.
約翰福音 11:19 ^
有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 、 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們 。
Giovanni 11:20 ^
Come dunque Marta ebbe udito che Gesù veniva, gli andò incontro; ma Maria stava seduta in casa.
約翰福音 11:20 ^
馬 大 聽 見 耶 穌 來 了 、 就 出 去 迎 接 他 . 馬 利 亞 卻 仍 然 坐 在 家 裡 。
Giovanni 11:21 ^
Marta dunque disse a Gesù: Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto;
約翰福音 11:21 ^
馬 大 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死 。
Giovanni 11:22 ^
e anche adesso so che tutto quel che chiederai a Dio, Dio te lo darà.
約翰福音 11:22 ^
就 是 現 在 、 我 也 知 道 、 你 無 論 向   神 求 甚 麼 、   神 也 必 賜 給 你 。
Giovanni 11:23 ^
Gesù le disse: Tuo fratello risusciterà.
約翰福音 11:23 ^
耶 穌 說 、 你 兄 弟 必 然 復 活 。
Giovanni 11:24 ^
Marta gli disse: Lo so che risusciterà, nella risurrezione, nell’ultimo giorno.
約翰福音 11:24 ^
馬 大 說 、 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 、 他 必 復 活 。
Giovanni 11:25 ^
Gesù le disse: Io son la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muoia, vivrà;
約翰福音 11:25 ^
耶 穌 對 他 說 、 復 活 在 我 、 生 命 也 在 我 . 信 我 的 人 、 雖 然 死 了 、 也 必 復 活 .
Giovanni 11:26 ^
e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?
約翰福音 11:26 ^
凡 活 著 信 我 的 人 、 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 。
Giovanni 11:27 ^
Ella gli disse: Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio che dovea venire nel mondo.
約翰福音 11:27 ^
馬 大 說 、 主 阿 、 是 的 . 我 信 你 是 基 督 、 是   神 的 兒 子 、 就 是 那 要 臨 到 世 界 的 。
Giovanni 11:28 ^
E detto questo, se ne andò, e chiamò di nascosto Maria, sua sorella, dicendole: il Maestro è qui, e ti chiama.
約翰福音 11:28 ^
馬 大 說 了 這 話 、 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妺 子 馬 利 亞 說 、 夫 子 來 了 、 叫 你 。
Giovanni 11:29 ^
Ed ella, udito questo, si alzò in fretta e venne a lui.
約翰福音 11:29 ^
馬 利 亞 聽 見 了 、 就 急 忙 起 來 、 到 耶 穌 那 裡 去 。
Giovanni 11:30 ^
Or Gesù non era ancora entrato nel villaggio, ma era sempre nel luogo dove Marta l’aveva incontrato.
約翰福音 11:30 ^
那 時 、 耶 穌 還 沒 有 進 村 子 、 仍 在 馬 大 迎 接 他 的 地 方 。
Giovanni 11:31 ^
Quando dunque i Giudei ch’erano in casa con lei e la consolavano, videro che Maria s’era alzata in fretta ed era uscita, la seguirono, supponendo che si recasse al sepolcro a piangere.
約翰福音 11:31 ^
那 些 同 馬 利 亞 在 家 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 、 見 他 急 忙 起 來 出 去 、 就 跟 著 他 . 以 為 他 要 往 墳 墓 那 裡 去 哭 。
Giovanni 11:32 ^
Appena Maria fu giunta dov’era Gesù e l’ebbe veduto, gli si gettò a’ piedi dicendogli: Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto.
約翰福音 11:32 ^
馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 腳 前 、 說 、 主 阿 、 你 若 早 在 這 裡 、 我 兄 弟 必 不 死 。
Giovanni 11:33 ^
E quando Gesù la vide piangere, e vide i Giudei ch’eran venuti con lei piangere anch’essi, fremé nello spirito, si conturbò, e disse:
約翰福音 11:33 ^
耶 穌 看 見 他 哭 、 並 看 見 與 他 同 來 的 猶 太 人 也 哭 、 就 心 裡 悲 歎 、 又 甚 憂 愁 . 、
Giovanni 11:34 ^
Dove l’avete posto? Essi gli dissero: Signore, vieni a vedere!
約翰福音 11:34 ^
便 說 、 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 . 他 們 回 答 說 、 請 主 來 看 。
Giovanni 11:35 ^
Gesù pianse.
約翰福音 11:35 ^
耶 穌 哭 了 。
Giovanni 11:36 ^
Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!
約翰福音 11:36 ^
猶 太 人 就 說 、 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。
Giovanni 11:37 ^
Ma alcuni di loro dicevano: Non poteva, lui che ha aperto gli occhi al cieco, fare anche che questi non morisse?
約翰福音 11:37 ^
其 中 有 人 說 、 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 、 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼 。
Giovanni 11:38 ^
Gesù dunque, fremendo di nuovo in se stesso, venne al sepolcro. Era una grotta, e una pietra era posta all’apertura.
約翰福音 11:38 ^
耶 穌 又 心 裡 悲 歎 、 來 到 墳 墓 前 . 那 墳 墓 是 個 洞 、 有 一 塊 石 頭 擋 著 。
Giovanni 11:39 ^
Gesù disse: Togliete via la pietra! Marta, la sorella del morto, gli disse: Signore, egli puzza già, perché siamo al quarto giorno.
約翰福音 11:39 ^
耶 穌 說 、 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 、 主 阿 、 他 現 在 必 是 臭 了 、 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了 。
Giovanni 11:40 ^
Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?
約翰福音 11:40 ^
耶 穌 說 、 我 不 是 對 你 說 過 、 你 若 信 、 就 必 看 見   神 的 榮 耀 麼 。
Giovanni 11:41 ^
Tolsero dunque la pietra. E Gesù, alzati gli occhi in alto, disse: Padre, ti ringrazio che m’hai esaudito.
約翰福音 11:41 ^
他 們 就 把 石 頭 挪 開 . 耶 穌 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 已 經 聽 我 。
Giovanni 11:42 ^
Io ben sapevo che tu m’esaudisci sempre; ma ho detto questo a motivo della folla che mi circonda, affinché credano che tu m’hai mandato.
約翰福音 11:42 ^
我 也 知 道 你 常 聽 我 、 但 我 說 這 話 、 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 、 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來 。
Giovanni 11:43 ^
E detto questo, gridò con gran voce: Lazzaro vieni fuori!
約翰福音 11:43 ^
說 了 這 話 、 就 大 聲 呼 叫 說 、 拉 撒 路 出 來 。
Giovanni 11:44 ^
E il morto uscì, avendo i piedi e le mani legati da fasce, e il viso coperto d’uno sciugatoio. Gesù disse loro: Scioglietelo, e lasciatelo andare.
約翰福音 11:44 ^
那 死 人 就 出 來 了 、 手 腳 裹 著 布 、 臉 上 包 著 手 巾 。 耶 穌 對 他 們 說 、 解 開 、 叫 他 走 。
Giovanni 11:45 ^
Perciò molti dei Giudei che eran venuti da Maria e avean veduto le cose fatte da Gesù, credettero in lui.
約翰福音 11:45 ^
那 些 來 看 馬 利 亞 的 猶 太 人 、 見 了 耶 穌 所 作 的 事 、 就 多 有 信 他 的 .
Giovanni 11:46 ^
Ma alcuni di loro andarono dai Farisei e raccontaron loro quel che Gesù avea fatto.
約翰福音 11:46 ^
但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 、 將 耶 穌 所 作 的 事 告 訴 他 們 。
Giovanni 11:47 ^
I capi sacerdoti quindi e i Farisei radunarono il Sinedrio e dicevano: Che facciamo? perché quest’uomo fa molti miracoli.
約翰福音 11:47 ^
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 、 說 、 這 人 行 好 些 神 蹟 、 我 們 怎 麼 辦 呢 。
Giovanni 11:48 ^
Se lo lasciamo fare, tutti crederanno in lui; e i Romani verranno e ci distruggeranno e città e nazione.
約翰福音 11:48 ^
若 這 樣 由 著 他 、 人 人 都 要 信 他 . 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 、 和 我 們 的 百 姓 。
Giovanni 11:49 ^
E un di loro, Caiàfa, che era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non capite nulla;
約翰福音 11:49 ^
內 中 有 一 個 人 、 名 叫 該 亞 法 、 本 年 作 大 祭 司 、 對 他 們 說 、 你 們 不 知 道 甚 麼 。
Giovanni 11:50 ^
e non riflettete come vi torni conto che un uomo solo muoia per il popolo, e non perisca tutta la nazione.
約翰福音 11:50 ^
獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 、 免 得 通 國 滅 亡 、 就 是 你 們 的 益 處 。
Giovanni 11:51 ^
Or egli non disse questo di suo; ma siccome era sommo sacerdote di quell’anno, profetò che Gesù dovea morire per la nazione;
約翰福音 11:51 ^
他 這 話 不 是 出 於 自 己 、 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 、 所 以 豫 言 耶 穌 將 要 替 這 一 國 死 。
Giovanni 11:52 ^
e non soltanto per la nazione, ma anche per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.
約翰福音 11:52 ^
也 不 但 替 這 一 國 死 、 並 要 將   神 四 散 的 子 民 、 都 聚 集 歸 一 。
Giovanni 11:53 ^
Da quel giorno dunque deliberarono di farlo morire.
約翰福音 11:53 ^
從 那 日 起 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌 。
Giovanni 11:54 ^
Gesù quindi non andava più apertamente fra i Giudei, ma si ritirò di là nella contrada vicino al deserto, in una città detta Efraim; e quivi si trattenne co’ suoi discepoli.
約翰福音 11:54 ^
所 以 耶 穌 不 再 顯 然 行 在 猶 太 人 中 間 、 就 離 開 那 裡 往 靠 近 曠 野 的 地 方 去 . 到 了 一 座 城 、 名 叫 以 法 蓮 、 就 在 那 裡 和 門 徒 同 住 。
Giovanni 11:55 ^
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina; e molti di quella contrada salirono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.
約翰福音 11:55 ^
猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 . 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 泠 去 、 要 在 節 前 潔 淨 自 己 。
Giovanni 11:56 ^
Cercavan dunque Gesù; e stando nel tempio dicevano tra loro: Che ve ne pare? Che non abbia venire alla festa?
約翰福音 11:56 ^
他 們 就 尋 找 耶 穌 、 站 在 殿 裡 彼 此 說 、 你 們 的 意 思 如 何 、 他 不 來 過 節 麼 。
Giovanni 11:57 ^
Or i capi sacerdoti e i Farisei avean dato ordine che se alcuno sapesse dove egli era, ne facesse denunzia perché potessero pigliarlo.
約翰福音 11:57 ^
那 時 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 、 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 、 就 要 報 明 、 好 去 拿 他 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Giovanni 11 - 約翰福音 11