La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Matteo 15

Matthew 15

Matteo 15:1 ^
Allora s’accostarono a Gesù dei Farisei e degli scribi venuti da Gerusalemme, e gli dissero:
Matthew 15:1 ^
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
Matteo 15:2 ^
Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? poiché non si lavano le mani quando prendono cibo.
Matthew 15:2 ^
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Matteo 15:3 ^
Ma egli rispose loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?
Matthew 15:3 ^
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
Matteo 15:4 ^
Dio, infatti, ha detto: Onora tuo padre e tua madre; e: Chi maledice padre o madre sia punito di morte; voi, invece, dite:
Matthew 15:4 ^
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
Matteo 15:5 ^
Se uno dice a suo padre o a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è offerta a Dio,
Matthew 15:5 ^
But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
Matteo 15:6 ^
egli non è più obbligato ad onorar suo padre o sua madre. E avete annullata la parola di Dio a cagion della vostra tradizione.
Matthew 15:6 ^
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
Matteo 15:7 ^
Ipocriti, ben profetò Isaia di voi quando disse:
Matthew 15:7 ^
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Matteo 15:8 ^
Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro e lontano da me.
Matthew 15:8 ^
This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
Matteo 15:9 ^
Ma invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
Matthew 15:9 ^
But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
Matteo 15:10 ^
E chiamata a sé la moltitudine, disse loro: Ascoltate e intendete:
Matthew 15:10 ^
And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matteo 15:11 ^
Non è quel che entra nella bocca che contamina l’uomo; ma quel che esce dalla bocca, ecco quel che contamina l’uomo.
Matthew 15:11 ^
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
Matteo 15:12 ^
Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, quand’hanno udito questo discorso, ne son rimasti scandalizzati?
Matthew 15:12 ^
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
Matteo 15:13 ^
Ed egli rispose loro: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata, sarà sradicata.
Matthew 15:13 ^
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
Matteo 15:14 ^
Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
Matthew 15:14 ^
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
Matteo 15:15 ^
Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci la parabola.
Matthew 15:15 ^
And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
Matteo 15:16 ^
E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?
Matthew 15:16 ^
And he said, Are ye also even yet without understanding?
Matteo 15:17 ^
Non capite voi che tutto quello che entra nella bocca va nel ventre ed è gittato fuori nella latrina?
Matthew 15:17 ^
Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
Matteo 15:18 ^
Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore, ed e quello che contamina l’uomo.
Matthew 15:18 ^
But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
Matteo 15:19 ^
Poiché dal cuore vengono pensieri malvagi, omicidi, adulteri, fornicazioni, furti, false testimonianze, diffamazioni.
Matthew 15:19 ^
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
Matteo 15:20 ^
Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con le mani non lavate non contamina l’uomo.
Matthew 15:20 ^
these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
Matteo 15:21 ^
E partitosi di là, Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone.
Matthew 15:21 ^
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
Matteo 15:22 ^
Quand’ecco, una donna cananea di que’ luoghi venne fuori e si mise a gridare: Abbi pietà di me, Signore, figliuol di Davide; la mia figliuola è gravemente tormentata da un demonio.
Matthew 15:22 ^
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
Matteo 15:23 ^
Ma egli non le rispose parola. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano dicendo: Licenziala, perché ci grida dietro.
Matthew 15:23 ^
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Matteo 15:24 ^
Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele.
Matthew 15:24 ^
But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matteo 15:25 ^
Ella però venne e gli si prostrò dinanzi, dicendo: Signore, aiutami!
Matthew 15:25 ^
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
Matteo 15:26 ^
Ma egli rispose: Non è bene prendere il pan de’ figliuoli per buttarlo ai cagnolini.
Matthew 15:26 ^
And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
Matteo 15:27 ^
Ma ella disse: Dici bene, Signore; eppure anche i cagnolini mangiano dei minuzzoli che cadono dalla tavola dei lor padroni.
Matthew 15:27 ^
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Matteo 15:28 ^
Allora Gesù le disse: O donna, grande è la tua fede; ti sia fatto come vuoi. E da quell’ora la sua figliuola fu guarita.
Matthew 15:28 ^
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Matteo 15:29 ^
Partitosi di là, Gesù venne presso al mar di Galilea; e, salito sul monte, si pose quivi a sedere.
Matthew 15:29 ^
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matteo 15:30 ^
E gli si accostarono molte turbe che avean seco degli zoppi, dei ciechi, de’ muti, degli storpi e molti altri malati; li deposero a’ suoi piedi, e Gesù li guarì;
Matthew 15:30 ^
And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
Matteo 15:31 ^
talché la folla restò ammirata a veder che i muti parlavano, che gli storpi eran guariti, che gli zoppi camminavano, che i ciechi vedevano, e ne dette gloria all’Iddio d’Israele.
Matthew 15:31 ^
insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
Matteo 15:32 ^
E Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse: Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare; e non voglio rimandarli digiuni, che talora non vengano meno per via.
Matthew 15:32 ^
And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
Matteo 15:33 ^
E i discepoli gli dissero: Donde potremmo avere, in un luogo deserto, tanti pani da saziare così gran folla?
Matthew 15:33 ^
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
Matteo 15:34 ^
E Gesù chiese loro: Quanti pani avete? Ed essi risposero: Sette e pochi pescetti.
Matthew 15:34 ^
And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matteo 15:35 ^
Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.
Matthew 15:35 ^
And he commanded the multitude to sit down on the ground;
Matteo 15:36 ^
Poi prese i sette pani ed i pesci; e dopo aver rese grazie, li spezzò e diede ai discepoli, e i discepoli alle folle.
Matthew 15:36 ^
and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Matteo 15:37 ^
E tutti mangiarono e furon saziati; e de’ pezzi avanzati si levaron sette panieri pieni.
Matthew 15:37 ^
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
Matteo 15:38 ^
Or quelli che aveano mangiato erano quattromila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
Matthew 15:38 ^
And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
Matteo 15:39 ^
E, licenziate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne al paese di Magadan.
Matthew 15:39 ^
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Matteo 15 - Matthew 15