La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Genesi 6

Genesis 6

Genesi 6:1 ^
Or quando gli uomini cominciarono a moltiplicare sulla faccia della terra e furon loro nate delle figliuole,
Genesis 6:1 ^
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
Genesi 6:2 ^
avvenne che i figliuoli di Dio videro che le figliuole degli uomini erano belle, e presero per mogli quelle che si scelsero fra tutte.
Genesis 6:2 ^
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
Genesi 6:3 ^
E l’Eterno disse: "Lo spirito mio non contenderà per sempre con l’uomo; poiché, nel suo traviamento, egli non è che carne; i suoni giorni saranno quindi centoventi anni".
Genesis 6:3 ^
And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
Genesi 6:4 ^
In quel tempo c’erano sulla terra i giganti, e ci furono anche di poi, quando i figliuoli di Dio si accostarono alle figliuole degli uomini, e queste fecero loro de’ figliuoli. Essi sono gli uomini potenti che, fin dai tempi antichi, sono stati famosi.
Genesis 6:4 ^
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
Genesi 6:5 ^
E l’Eterno vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra, e che tutti i disegni dei pensieri del loro cuore non erano altro che male in ogni tempo.
Genesis 6:5 ^
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Genesi 6:6 ^
E l’Eterno si pentì d’aver fatto l’uomo sulla terra, e se ne addolorò in cuor suo.
Genesis 6:6 ^
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
Genesi 6:7 ^
E l’Eterno disse: "Io sterminerò di sulla faccia della terra l’uomo che ho creato: dall’uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli dei cieli; perché mi pento d’averli fatti".
Genesis 6:7 ^
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
Genesi 6:8 ^
Ma Noè trovò grazia agli occhi dell’Eterno.
Genesis 6:8 ^
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
Genesi 6:9 ^
Questa è la posterità di Noè. Noè fu uomo giusto, integro, ai suoi tempi; Noè camminò con Dio.
Genesis 6:9 ^
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.
Genesi 6:10 ^
E Noè generò tre figliuoli: Sem, Cam e Jafet.
Genesis 6:10 ^
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Genesi 6:11 ^
Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era ripiena di violenza.
Genesis 6:11 ^
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Genesi 6:12 ^
E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra.
Genesis 6:12 ^
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
Genesi 6:13 ^
E Dio disse a Noè: "Nei miei decreti, la fine d’ogni carne è giunta; poiché la terra, per opera degli uomini, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò, insieme con la terra.
Genesis 6:13 ^
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Genesi 6:14 ^
Fatti un’arca di legno di gofer; falla a stanze, e spalmala di pece, di dentro e di fuori.
Genesis 6:14 ^
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Genesi 6:15 ^
Ed ecco come la dovrai fare: la lunghezza dell’arca sarà di trecento cubiti; la larghezza, di cinquanta cubiti, e l’altezza, di trenta cubiti.
Genesis 6:15 ^
And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Genesi 6:16 ^
Farai all’arca una finestra, in alto, e le darai la dimensione d’un cubito; metterai la porta da un lato, e farai l’arca a tre piani: uno da basso, un secondo e un terzo piano.
Genesis 6:16 ^
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Genesi 6:17 ^
Ed ecco, io sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere di sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello ch’è sopra la terra, morrà.
Genesis 6:17 ^
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
Genesi 6:18 ^
Ma io stabilirò il mio patto con te; e tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figliuoli, la tua moglie e le mogli de’ tuoi figliuoli con te.
Genesis 6:18 ^
But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
Genesi 6:19 ^
E di tutto ciò che vive, d’ogni carne, fanne entrare nell’arca due d’ogni specie, per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.
Genesis 6:19 ^
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
Genesi 6:20 ^
Degli uccelli secondo le loro specie del bestiame secondo le sue specie, e di tutti i rettili della terra secondo le loro specie, due d’ogni specie verranno a te, perché tu li conservi in vita.
Genesis 6:20 ^
Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Genesi 6:21 ^
E tu prenditi d’ogni cibo che si mangia, e fattene provvista, perché serva di nutrimento a te e a loro".
Genesis 6:21 ^
And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Genesi 6:22 ^
E Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli avea comandato.
Genesis 6:22 ^
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Genesi 6 - Genesis 6