La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Actes 16

Деяния 16

Actes 16:1 ^
Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d`une femme juive fidèle et d`un père grec.
Деяния 16:1 ^
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Actes 16:2 ^
Les frères de Lystre et d`Icone rendaient de lui un bon témoignage.
Деяния 16:2 ^
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Actes 16:3 ^
Paul voulut l`emmener avec lui; et, l`ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
Деяния 16:3 ^
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Actes 16:4 ^
En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d`observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem.
Деяния 16:4 ^
Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Actes 16:5 ^
Les Églises se fortifiaient dans la foi, et augmentaient en nombre de jour en jour.
Деяния 16:5 ^
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Actes 16:6 ^
Ayant été empêchés par le Saint Esprit d`annoncer la parole dans l`Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie.
Деяния 16:6 ^
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Actes 16:7 ^
Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l`Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Деяния 16:7 ^
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Actes 16:8 ^
Ils franchirent alors la Mysie, et descendirent à Troas.
Деяния 16:8 ^
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
Actes 16:9 ^
Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous!
Деяния 16:9 ^
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Actes 16:10 ^
Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.
Деяния 16:10 ^
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Actes 16:11 ^
Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Деяния 16:11 ^
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Actes 16:12 ^
De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d`un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville.
Деяния 16:12 ^
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
Actes 16:13 ^
Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies.
Деяния 16:13 ^
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами.
Actes 16:14 ^
L`une d`elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu`elle fût attentive à ce que disait Paul.
Деяния 16:14 ^
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
Actes 16:15 ^
Lorsqu`elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances.
Деяния 16:15 ^
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас.
Actes 16:16 ^
Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,
Деяния 16:16 ^
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Actes 16:17 ^
et se mit à nous suivre, Paul et nous. Elle criait: Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très Haut, et ils vous annoncent la voie du salut.
Деяния 16:17 ^
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Actes 16:18 ^
Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l`esprit: Je t`ordonne, au nom de Jésus Christ, de sortir d`elle. Et il sortit à l`heure même.
Деяния 16:18 ^
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час.
Actes 16:19 ^
Les maîtres de la servante, voyant disparaître l`espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique devant les magistrats.
Деяния 16:19 ^
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Actes 16:20 ^
Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville;
Деяния 16:20 ^
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
Actes 16:21 ^
ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu`il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Деяния 16:21 ^
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Actes 16:22 ^
La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu`on les battît de verges.
Деяния 16:22 ^
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Actes 16:23 ^
Après qu`on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.
Деяния 16:23 ^
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Actes 16:24 ^
Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds.
Деяния 16:24 ^
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Actes 16:25 ^
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Деяния 16:25 ^
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Actes 16:26 ^
Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s`ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus.
Деяния 16:26 ^
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Actes 16:27 ^
Le geôlier se réveilla, et, lorsqu`il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s`étaient enfuis.
Деяния 16:27 ^
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Actes 16:28 ^
Mais Paul cria d`une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
Деяния 16:28 ^
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Actes 16:29 ^
Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas;
Деяния 16:29 ^
Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе,
Actes 16:30 ^
il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?
Деяния 16:30 ^
и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись?
Actes 16:31 ^
Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
Деяния 16:31 ^
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
Actes 16:32 ^
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu`à tous ceux qui étaient dans sa maison.
Деяния 16:32 ^
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
Actes 16:33 ^
Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens.
Деяния 16:33 ^
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его.
Actes 16:34 ^
Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu`il avait cru en Dieu.
Деяния 16:34 ^
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Actes 16:35 ^
Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
Деяния 16:35 ^
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Actes 16:36 ^
Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu`on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix.
Деяния 16:36 ^
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Actes 16:37 ^
Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges publiquement et sans jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous font sortir secrètement! Il n`en sera pas ainsi. Qu`ils viennent eux-mêmes nous mettre en liberté.
Деяния 16:37 ^
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Actes 16:38 ^
Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu`ils étaient Romains.
Деяния 16:38 ^
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Actes 16:39 ^
Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.
Деяния 16:39 ^
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Actes 16:40 ^
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
Деяния 16:40 ^
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Actes 16 - Деяния 16