La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Matthieu 1

Matteo 1

Matthieu 1:1 ^
Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham.
Matteo 1:1 ^
Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
Matthieu 1:2 ^
Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
Matteo 1:2 ^
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Matthieu 1:3 ^
Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;
Matteo 1:3 ^
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Matthieu 1:4 ^
Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
Matteo 1:4 ^
Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
Matthieu 1:5 ^
Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;
Matteo 1:5 ^
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
Matthieu 1:6 ^
Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie;
Matteo 1:6 ^
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Matthieu 1:7 ^
Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
Matteo 1:7 ^
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
Matthieu 1:8 ^
Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
Matteo 1:8 ^
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
Matthieu 1:9 ^
Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;
Matteo 1:9 ^
Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
Matthieu 1:10 ^
Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
Matteo 1:10 ^
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Matthieu 1:11 ^
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Matteo 1:11 ^
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Matthieu 1:12 ^
Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
Matteo 1:12 ^
E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
Matthieu 1:13 ^
Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;
Matteo 1:13 ^
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Matthieu 1:14 ^
Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;
Matteo 1:14 ^
Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Matthieu 1:15 ^
Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;
Matteo 1:15 ^
Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
Matthieu 1:16 ^
Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
Matteo 1:16 ^
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
Matthieu 1:17 ^
Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`à David, quatorze générations depuis David jusqu`à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu`au Christ.
Matteo 1:17 ^
Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Matthieu 1:18 ^
Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble.
Matteo 1:18 ^
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
Matthieu 1:19 ^
Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
Matteo 1:19 ^
E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Matthieu 1:20 ^
Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit;
Matteo 1:20 ^
Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
Matthieu 1:21 ^
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Matteo 1:21 ^
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
Matthieu 1:22 ^
Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
Matteo 1:22 ^
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Matthieu 1:23 ^
Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
Matteo 1:23 ^
Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi".
Matthieu 1:24 ^
Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
Matteo 1:24 ^
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
Matthieu 1:25 ^
Mais il ne la connut point jusqu`à ce qu`elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
Matteo 1:25 ^
e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Matthieu 1 - Matteo 1