La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Cantique 1

Cantico dei Cantici 1

Cantique 1:1 ^
Cantique des cantiques, de Salomon.
Cantico dei Cantici 1:1 ^
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Cantique 1:2 ^
Qu`il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Cantico dei Cantici 1:2 ^
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Cantique 1:3 ^
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C`est pourquoi les jeunes filles t`aiment.
Cantico dei Cantici 1:3 ^
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
Cantique 1:4 ^
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m`introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C`est avec raison que l`on t`aime.
Cantico dei Cantici 1:4 ^
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Cantique 1:5 ^
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Cantico dei Cantici 1:5 ^
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Cantique 1:6 ^
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C`est le soleil qui m`a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m`ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l`ai pas gardée.
Cantico dei Cantici 1:6 ^
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Cantique 1:7 ^
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Cantico dei Cantici 1:7 ^
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Cantique 1:8 ^
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Cantico dei Cantici 1:8 ^
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Cantique 1:9 ^
A ma jument qu`on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Cantico dei Cantici 1:9 ^
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
Cantique 1:10 ^
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Cantico dei Cantici 1:10 ^
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Cantique 1:11 ^
Nous te ferons des colliers d`or, Avec des points d`argent. -
Cantico dei Cantici 1:11 ^
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Cantique 1:12 ^
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Cantico dei Cantici 1:12 ^
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Cantique 1:13 ^
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Cantico dei Cantici 1:13 ^
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Cantique 1:14 ^
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d`En Guédi. -
Cantico dei Cantici 1:14 ^
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Cantique 1:15 ^
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
Cantico dei Cantici 1:15 ^
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Cantique 1:16 ^
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c`est la verdure. -
Cantico dei Cantici 1:16 ^
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Cantique 1:17 ^
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
Cantico dei Cantici 1:17 ^
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Cantique 1 - Cantico dei Cantici 1