La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Marc 2

Marcos 2

Marc 2:1 ^
Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu`il était à la maison,
Marcos 2:1 ^
Y ENTRO otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
Marc 2:2 ^
et il s`assembla un si grand nombre de personnes que l`espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.
Marcos 2:2 ^
Y luego se juntaron á él muchos, que ya no cabían ni aun á la puerta; y les predicaba la palabra.
Marc 2:3 ^
Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
Marcos 2:3 ^
Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
Marc 2:4 ^
Comme ils ne pouvaient l`aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.
Marcos 2:4 ^
Y como no podían llegar á él á causa del gentío, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.
Marc 2:5 ^
Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Marcos 2:5 ^
Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
Marc 2:6 ^
Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d`eux:
Marcos 2:6 ^
Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
Marc 2:7 ^
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?
Marcos 2:7 ^
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
Marc 2:8 ^
Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu`ils pensaient au dedans d`eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?
Marcos 2:8 ^
Y conociendo luego Jesús en su espíritu que pensaban así dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
Marc 2:9 ^
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?
Marcos 2:9 ^
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
Marc 2:10 ^
Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
Marcos 2:10 ^
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar los pecados, (dice al paralítico):
Marc 2:11 ^
Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
Marcos 2:11 ^
A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete á tu casa.
Marc 2:12 ^
Et, à l`instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu`ils étaient tous dans l`étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n`avons jamais rien vu de pareil.
Marcos 2:12 ^
Entonces él se levantó luego, y tomando su lecho, se salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron á Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto.
Marc 2:13 ^
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
Marcos 2:13 ^
Y volvió á salir á la mar, y toda la gente venía á él, y los enseñaba.
Marc 2:14 ^
En passant, il vit Lévi, fils d`Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Marcos 2:14 ^
Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
Marc 2:15 ^
Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l`avaient suivi.
Marcos 2:15 ^
Y aconteció que estando Jesús á la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también á la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos: porque había muchos, y le habían seguido.
Marc 2:16 ^
Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
Marcos 2:16 ^
Y los escribas y los Fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron á sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y con los pecadores?
Marc 2:17 ^
Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Marcos 2:17 ^
Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal. No he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores.
Marc 2:18 ^
Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?
Marcos 2:18 ^
Y los discípulos de Juan, y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?
Marc 2:19 ^
Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils jeûner pendant que l`époux est avec eux? Aussi longtemps qu`ils ont avec eux l`époux, ils ne peuvent jeûner.
Marcos 2:19 ^
Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar.
Marc 2:20 ^
Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
Marcos 2:20 ^
Mas vendrán días, cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
Marc 2:21 ^
Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.
Marcos 2:21 ^
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Marc 2:22 ^
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Marcos 2:22 ^
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Marc 2:23 ^
Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.
Marcos 2:23 ^
Y aconteció que pasando él por los sembrados en sábado, sus discípulos andando comenzaron á arrancar espigas.
Marc 2:24 ^
Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n`est pas permis pendant le sabbat?
Marcos 2:24 ^
Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?
Marc 2:25 ^
Jésus leur répondit: N`avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu`il fut dans la nécessité et qu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
Marcos 2:25 ^
Y él les dijo: ¿Nunca leísteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que con él estaban:
Marc 2:26 ^
comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu`il n`est permis qu`aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!
Marcos 2:26 ^
Cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontífice, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?
Marc 2:27 ^
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l`homme, et non l`homme pour le sabbat,
Marcos 2:27 ^
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
Marc 2:28 ^
de sorte que le Fils de l`homme est maître même du sabbat.
Marcos 2:28 ^
Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Marc 2 - Marcos 2