La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

II Samuel 1

II Samuel 1

II Samuel 1:1 ^
Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.
II Samuel 1:1 ^
Y Acontecio después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los Amalecitas, estuvo dos días en Siclag:
II Samuel 1:2 ^
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu`il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
II Samuel 1:2 ^
Y al tercer día acaeció, que vino uno del campo de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza: y llegando á David, postróse en tierra, é hizo reverencia.
II Samuel 1:3 ^
David lui dit: D`où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d`Israël.
II Samuel 1:3 ^
Y preguntóle David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campo de Israel.
II Samuel 1:4 ^
David lui dit: Que s`est-il passé? dis-moi donc! Et il répondit: Le peuple s`est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d`hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts.
II Samuel 1:4 ^
Y David le dijo: ¿Qué ha acontecido? ruégote que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos: también Saúl y Jonathán su hijo murieron.
II Samuel 1:5 ^
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?
II Samuel 1:5 ^
Y dijo David á aquel mancebo que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que Saúl es muerto, y Jonathán su hijo?
II Samuel 1:6 ^
Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit: Je me trouvais sur la montagne de Guilboa; et voici, Saül s`appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l`atteindre.
II Samuel 1:6 ^
Y el mancebo que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé á Saúl que estaba recostado sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de á caballo.
II Samuel 1:7 ^
S`étant retourné, il m`aperçut et m`appela. Je dis: Me voici!
II Samuel 1:7 ^
Y como él miró atrás, vióme y llamóme; y yo dije: Heme aquí.
II Samuel 1:8 ^
Et il me dit: Qui es-tu? Je lui répondis: Je suis Amalécite.
II Samuel 1:8 ^
Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy Amalecita.
II Samuel 1:9 ^
Et il dit: Approche donc, et donne-moi la mort; car je suis pris de vertige, quoique encore plein de vie.
II Samuel 1:9 ^
Y él me volvió á decir: Yo te ruego que te pongas sobre mí, y me mates, porque me toman angustias, y toda mi alma está aún en mí.
II Samuel 1:10 ^
Je m`approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu`il ne survivrait pas à sa défaite. J`ai enlevé le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu`il avait au bras, et je les apporte ici à mon seigneur.
II Samuel 1:10 ^
Yo entonces púseme sobre él, y matélo, porque sabía que no podía vivir después de su caída: y tomé la corona que tenía en su cabeza, y la ajorca que traía en su brazo, y helas traído acá á mi señor.
II Samuel 1:11 ^
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
II Samuel 1:11 ^
Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
II Samuel 1:12 ^
Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu`au soir, à cause de Saül, de Jonathan, son fils, du peuple de l`Éternel, et de la maison d`Israël, parce qu`ils étaient tombés par l`épée.
II Samuel 1:12 ^
Y lloraron y lamentaron, y ayunaron hasta la tarde, por Saúl y por Jonathán su hijo, y por el pueblo de Jehová, y por la casa de Israel: porque habían caído á cuchillo.
II Samuel 1:13 ^
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D`où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d`un étranger, d`un Amalécite.
II Samuel 1:13 ^
Y David dijo á aquel mancebo que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, Amalecita.
II Samuel 1:14 ^
David lui dit: Comment n`as-tu pas craint de porter la main sur l`oint de l`Éternel et de lui donner la mort?
II Samuel 1:14 ^
Y díjole David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?
II Samuel 1:15 ^
Et David appela l`un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l`Amalécite, qui mourut.
II Samuel 1:15 ^
Entonces llamó David uno de los mancebos, y díjole: Llega, y mátalo. Y él lo hirió, y murió.
II Samuel 1:16 ^
Et David lui dit: Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit: J`ai donné la mort à l`oint de l`Éternel!
II Samuel 1:16 ^
Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.
II Samuel 1:17 ^
Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,
II Samuel 1:17 ^
Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.
II Samuel 1:18 ^
et qu`il ordonna d`enseigner aux enfants de Juda. C`est le cantique de l`arc: il est écrit dans le livre du Juste.
II Samuel 1:18 ^
(Dijo también que enseñasen al arco á los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro del derecho:)
II Samuel 1:19 ^
L`élite d`Israël a succombé sur tes collines! Comment des héros sont-ils tombés?
II Samuel 1:19 ^
¡Perecido ha la gloria de Israel sobre tus montañas! ¡Cómo han caído los valientes!
II Samuel 1:20 ^
Ne l`annoncez point dans Gath, N`en publiez point la nouvelle dans les rues d`Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
II Samuel 1:20 ^
No lo denunciéis en Gath, No deis las nuevas en las plazas de Ascalón; Porque no se alegren las hijas de los Filisteos, Porque no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
II Samuel 1:21 ^
Montagnes de Guilboa! Qu`il n`y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L`huile a cessé de les oindre.
II Samuel 1:21 ^
Montes de Gilboa, Ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas; Porque allí fué desechado el escudo de los valientes, El escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite.
II Samuel 1:22 ^
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L`arc de Jonathan n`a jamais reculé, Et l`épée de Saül ne retournait point à vide.
II Samuel 1:22 ^
Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, El arco de Jonathán nunca volvió, Ni la espada de Saúl se tornó vacía.
II Samuel 1:23 ^
Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N`ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions.
II Samuel 1:23 ^
Saúl y Jonathán, amados y queridos en su vida, En su muerte tampoco fueron apartados: Más ligeros que águilas, Más fuertes que leones.
II Samuel 1:24 ^
Filles d`Israël! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait des ornements d`or sur vos habits.
II Samuel 1:24 ^
Hijas de Israel, llorad sobre Saúl, Que os vestía de escarlata en regocijos, Que adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro.
II Samuel 1:25 ^
Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines?
II Samuel 1:25 ^
¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonathán, muerto en tus alturas!
II Samuel 1:26 ^
Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l`amour des femmes.
II Samuel 1:26 ^
Angustia tengo por ti, hermano mío Jonathán, Que me fuiste muy dulce: Más maravilloso me fué tu amor, Que el amor de las mujeres.
II Samuel 1:27 ^
Comment des héros sont-ils tombés? Comment leurs armes se sont-elles perdues?
II Samuel 1:27 ^
¡Cómo han caído los valientes, Y perecieron las armas de guerra!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Cremorne

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2018. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | II Samuel 1 - II Samuel 1