La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Genèse 17

Génesis 17

Genèse 17:1 ^
Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l`Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.
Génesis 17:1 ^
Y Siendo Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.
Genèse 17:2 ^
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l`infini.
Génesis 17:2 ^
Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.
Genèse 17:3 ^
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
Génesis 17:3 ^
Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Genèse 17:4 ^
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d`une multitude de nations.
Génesis 17:4 ^
Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
Genèse 17:5 ^
On ne t`appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d`une multitude de nations.
Génesis 17:5 ^
Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.
Genèse 17:6 ^
Je te rendrai fécond à l`infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
Génesis 17:6 ^
Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.
Genèse 17:7 ^
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
Génesis 17:7 ^
Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti.
Genèse 17:8 ^
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
Génesis 17:8 ^
Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
Genèse 17:9 ^
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
Génesis 17:9 ^
Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
Genèse 17:10 ^
C`est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
Génesis 17:10 ^
Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
Genèse 17:11 ^
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d`alliance entre moi et vous.
Génesis 17:11 ^
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Genèse 17:12 ^
A l`âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu`il soit né dans la maison, ou qu`il soit acquis à prix d`argent de tout fils d`étranger, sans appartenir à ta race.
Génesis 17:12 ^
Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado á dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.
Genèse 17:13 ^
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d`argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
Génesis 17:13 ^
Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
Genèse 17:14 ^
Un mâle incirconcis, qui n`aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
Génesis 17:14 ^
Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.
Genèse 17:15 ^
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
Génesis 17:15 ^
Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.
Genèse 17:16 ^
Je la bénirai, et je te donnerai d`elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d`elle.
Génesis 17:16 ^
Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
Genèse 17:17 ^
Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
Génesis 17:17 ^
Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y rióse, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿y Sara, ya de noventa años, ha de parir?
Genèse 17:18 ^
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu`Ismaël vive devant ta face!
Génesis 17:18 ^
Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
Genèse 17:19 ^
Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t`enfantera un fils; et tu l`appelleras du nom d`Isaac. J`établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.
Génesis 17:19 ^
Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te parirá un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua para su simiente después de él.
Genèse 17:20 ^
A l`égard d`Ismaël, je t`ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l`infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Génesis 17:20 ^
Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente.
Genèse 17:21 ^
J`établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t`enfantera à cette époque-ci de l`année prochaine.
Génesis 17:21 ^
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
Genèse 17:22 ^
Lorsqu`il eut achevé de lui parler, Dieu s`éleva au-dessus d`Abraham.
Génesis 17:22 ^
Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.
Genèse 17:23 ^
Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu`il avait acquis à prix d`argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d`Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l`ordre que Dieu lui avait donné.
Génesis 17:23 ^
Entonces tomó Abraham á Ismael su hijo, y á todos los siervos nacidos en su casa, y á todos los comprados por su dinero, á todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho.
Genèse 17:24 ^
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu`il fut circoncis.
Génesis 17:24 ^
Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
Genèse 17:25 ^
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu`il fut circoncis.
Génesis 17:25 ^
E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
Genèse 17:26 ^
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu`Ismaël, son fils.
Génesis 17:26 ^
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
Genèse 17:27 ^
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d`argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
Génesis 17:27 ^
Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Genèse 17 - Génesis 17