La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Ecclésiaste 1

Eclesiastés 1

Ecclésiaste 1:1 ^
Paroles de l`Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Eclesiastés 1:1 ^
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Ecclésiaste 1:2 ^
Vanité des vanités, dit l`Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Eclesiastés 1:2 ^
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Ecclésiaste 1:3 ^
Quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil?
Eclesiastés 1:3 ^
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Ecclésiaste 1:4 ^
Une génération s`en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Eclesiastés 1:4 ^
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Ecclésiaste 1:5 ^
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d`où il se lève de nouveau.
Eclesiastés 1:5 ^
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Ecclésiaste 1:6 ^
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Eclesiastés 1:6 ^
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Ecclésiaste 1:7 ^
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n`est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Eclesiastés 1:7 ^
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Ecclésiaste 1:8 ^
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu`on peut dire; l`oeil ne se rassasie pas de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.
Eclesiastés 1:8 ^
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
Ecclésiaste 1:9 ^
Ce qui a été, c`est ce qui sera, et ce qui s`est fait, c`est ce qui se fera, il n`y a rien de nouveau sous le soleil.
Eclesiastés 1:9 ^
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Ecclésiaste 1:10 ^
S`il est une chose dont on dise: Vois ceci, c`est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Eclesiastés 1:10 ^
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Ecclésiaste 1:11 ^
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Eclesiastés 1:11 ^
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Ecclésiaste 1:12 ^
Moi, l`Ecclésiaste, j`ai été roi d`Israël à Jérusalem.
Eclesiastés 1:12 ^
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
Ecclésiaste 1:13 ^
J`ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c`est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l`homme.
Eclesiastés 1:13 ^
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Ecclésiaste 1:14 ^
J`ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Eclesiastés 1:14 ^
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Ecclésiaste 1:15 ^
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Eclesiastés 1:15 ^
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Ecclésiaste 1:16 ^
J`ai dit en mon coeur: Voici, j`ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Eclesiastés 1:16 ^
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
Ecclésiaste 1:17 ^
J`ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j`ai compris que cela aussi c`est la poursuite du vent.
Eclesiastés 1:17 ^
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Ecclésiaste 1:18 ^
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
Eclesiastés 1:18 ^
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Cremorne

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2018. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Ecclésiaste 1 - Eclesiastés 1