La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Marc 1

馬可福音 1

Marc 1:1 ^
Commencement de l`Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.
馬可福音 1:1 ^
  神 的 兒 子 、 耶 穌 基 督 福 音 的 起 頭 、
Marc 1:2 ^
Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j`envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
馬可福音 1:2 ^
正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 記 著 說 、 〔 有 古 卷 無 以 賽 亞 三 字 〕 『 看 哪 、 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 .
Marc 1:3 ^
C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
馬可福音 1:3 ^
在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。 』
Marc 1:4 ^
Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
馬可福音 1:4 ^
照 這 話 、 約 翰 來 了 、 在 曠 野 施 洗 、 傳 悔 改 的 洗 禮 、 使 罪 得 赦 。
Marc 1:5 ^
Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
馬可福音 1:5 ^
猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 、 承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。
Marc 1:6 ^
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
馬可福音 1:6 ^
約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 。
Marc 1:7 ^
Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.
馬可福音 1:7 ^
他 傳 道 說 、 有 一 位 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 彎 腰 給 他 解 鞋 帶 、 也 是 不 配 的 。
Marc 1:8 ^
Moi, je vous ai baptisés d`eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.
馬可福音 1:8 ^
我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 。
Marc 1:9 ^
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
馬可福音 1:9 ^
那 時 、 耶 穌 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 來 、 在 約 但 河 裡 受 了 約 翰 的 洗 。
Marc 1:10 ^
Au moment où il sortait de l`eau, il vit les cieux s`ouvrir, et l`Esprit descendre sur lui comme une colombe.
馬可福音 1:10 ^
他 從 水 裡 一 上 來 、 就 看 見 天 裂 開 了 、 聖 靈 彷 彿 鴿 子 、 降 在 他 身 上 。
Marc 1:11 ^
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j`ai mis toute mon affection.
馬可福音 1:11 ^
又 有 聲 音 從 天 上 來 說 、 你 是 我 的 愛 子 、 我 喜 悅 你 。
Marc 1:12 ^
Aussitôt, l`Esprit poussa Jésus dans le désert,
馬可福音 1:12 ^
聖 靈 就 把 耶 穌 催 到 曠 野 裡 去 。
Marc 1:13 ^
où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
馬可福音 1:13 ^
他 在 曠 野 四 十 天 受 撒 但 的 試 探 . 並 與 野 獸 同 在 一 處 . 且 有 天 使 來 伺 候 他 。
Marc 1:14 ^
Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l`Évangile de Dieu.
馬可福音 1:14 ^
約 翰 下 監 以 後 、 耶 穌 來 到 加 利 利 、 宣 傳   神 的 福 音 、
Marc 1:15 ^
Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.
馬可福音 1:15 ^
說 、 日 期 滿 了 、   神 的 國 近 了 . 你 們 當 悔 改 、 信 福 音 。
Marc 1:16 ^
Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
馬可福音 1:16 ^
耶 穌 順 著 加 利 利 的 海 邊 走 、 看 見 西 門 、 和 西 門 的 兄 弟 安 得 烈 、 在 海 裡 撒 網 . 他 們 本 是 打 魚 的 。
Marc 1:17 ^
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes.
馬可福音 1:17 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 來 跟 從 我 、 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
Marc 1:18 ^
Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
馬可福音 1:18 ^
他 們 就 立 刻 捨 了 網 、 跟 從 了 他 。
Marc 1:19 ^
Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
馬可福音 1:19 ^
耶 穌 稍 往 前 走 、 又 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 、 在 船 上 補 網 。
Marc 1:20 ^
Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.
馬可福音 1:20 ^
耶 穌 隨 即 招 呼 他 們 . 他 們 就 把 父 親 西 庇 太 、 和 雇 工 人 留 在 船 上 、 跟 從 耶 穌 去 了 。
Marc 1:21 ^
Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d`abord dans la synagogue, et il enseigna.
馬可福音 1:21 ^
到 了 加 加 農 、 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人 。
Marc 1:22 ^
Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
馬可福音 1:22 ^
眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 . 因 為 他 教 訓 他 們 、 正 像 有 權 柄 的 人 、 不 像 文 士 。
Marc 1:23 ^
Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s`écria:
馬可福音 1:23 ^
在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 附 著 . 他 喊 叫 說 、
Marc 1:24 ^
Qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
馬可福音 1:24 ^
拿 撒 勒 人 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 . 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是   神 的 聖 者 。
Marc 1:25 ^
Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
馬可福音 1:25 ^
耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷 。
Marc 1:26 ^
Et l`esprit impur sortit de cet homme, en l`agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
馬可福音 1:26 ^
污 鬼 叫 那 人 抽 了 一 陣 瘋 、 大 聲 喊 叫 、 就 出 來 了 。
Marc 1:27 ^
Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu`il se demandaient les uns aux autres: Qu`est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!
馬可福音 1:27 ^
眾 人 都 驚 訝 、 以 致 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 事 、 是 個 新 道 理 阿 . 他 用 權 柄 吩 咐 污 鬼 、 連 污 鬼 也 聽 從 了 他 。
Marc 1:28 ^
Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.
馬可福音 1:28 ^
耶 穌 的 名 聲 、 就 傳 遍 了 加 利 利 的 四 方 。
Marc 1:29 ^
En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d`André.
馬可福音 1:29 ^
他 們 一 出 會 堂 、 就 同 著 雅 各 約 翰 、 進 了 西 門 和 安 得 烈 的 家 。
Marc 1:30 ^
La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d`elle à Jésus.
馬可福音 1:30 ^
西 門 的 岳 母 、 正 害 熱 病 躺 著 . 就 有 人 告 訴 耶 穌 。
Marc 1:31 ^
S`étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l`instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
馬可福音 1:31 ^
耶 穌 進 前 拉 著 他 的 手 、 扶 他 起 來 、 熱 就 退 了 、 他 就 服 事 他 們 。
Marc 1:32 ^
Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
馬可福音 1:32 ^
天 晚 日 落 的 時 候 、 有 人 帶 著 一 切 害 病 的 、 和 被 鬼 附 的 、 來 到 耶 穌 跟 前 。
Marc 1:33 ^
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
馬可福音 1:33 ^
合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。
Marc 1:34 ^
Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu`ils le connaissaient.
馬可福音 1:34 ^
耶 穌 治 好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 、 又 趕 出 許 多 鬼 、 不 許 鬼 說 話 、 因 為 鬼 認 識 他 。
Marc 1:35 ^
Vers le matin, pendant qu`il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
馬可福音 1:35 ^
次 日 早 晨 、 天 未 亮 的 時 候 、 耶 穌 起 來 、 到 曠 野 地 方 去 、 在 那 裡 禱 告 。
Marc 1:36 ^
Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
馬可福音 1:36 ^
西 門 和 同 伴 追 了 他 去 。
Marc 1:37 ^
et, quand ils l`eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
馬可福音 1:37 ^
遇 見 了 就 對 他 們 說 、 眾 人 都 找 你 。
Marc 1:38 ^
Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j`y prêche aussi; car c`est pour cela que je suis sorti.
馬可福音 1:38 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 我 們 可 以 往 別 處 去 、 到 鄰 近 的 鄉 村 、 我 也 好 在 那 裡 傳 道 . 因 為 我 是 為 這 事 出 來 的 。
Marc 1:39 ^
Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
馬可福音 1:39 ^
於 是 在 加 利 利 全 地 、 進 了 會 堂 、 傳 道 趕 鬼 。
Marc 1:40 ^
Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d`un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
馬可福音 1:40 ^
有 一 個 長 大 痳 瘋 的 、 來 求 耶 穌 、 向 他 跪 下 說 、 你 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了 。
Marc 1:41 ^
Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.
馬可福音 1:41 ^
耶 穌 動 了 慈 心 、 就 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 。
Marc 1:42 ^
Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.
馬可福音 1:42 ^
大 痳 瘋 即 時 離 開 他 、 他 就 潔 淨 了 。
Marc 1:43 ^
Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
馬可福音 1:43 ^
耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 、 就 打 發 他 走 、
Marc 1:44 ^
et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
馬可福音 1:44 ^
對 他 說 、 你 要 謹 慎 、 甚 麼 話 都 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 因 為 你 潔 淨 了 、 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據 。
Marc 1:45 ^
Mais cet homme, s`en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l`on venait à lui de toutes parts.
馬可福音 1:45 ^
那 人 出 去 、 倒 說 許 多 的 話 、 把 這 件 事 傳 揚 開 了 、 叫 耶 穌 以 後 不 得 再 明 明 的 進 城 、 只 好 在 外 邊 曠 野 地 方 . 人 從 各 處 都 就 了 他 來 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Marc 1 - 馬可福音 1