La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Philippiens 1

Philippians 1

Philippiens 1:1 ^
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
Philippians 1:1 ^
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:
Philippiens 1:2 ^
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
Philippians 1:2 ^
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Philippiens 1:3 ^
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
Philippians 1:3 ^
I give praise to my God at every memory of you,
Philippiens 1:4 ^
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
Philippians 1:4 ^
And in all my prayers for you all, making my request with joy,
Philippiens 1:5 ^
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l`Évangile, depuis le premier jour jusqu`à maintenant.
Philippians 1:5 ^
Because of your help in giving the good news from the first day till now;
Philippiens 1:6 ^
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
Philippians 1:6 ^
For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
Philippiens 1:7 ^
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l`Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
Philippians 1:7 ^
So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.
Philippiens 1:8 ^
Car Dieu m`est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
Philippians 1:8 ^
For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
Philippiens 1:9 ^
Et ce que je demande dans mes prières, c`est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
Philippians 1:9 ^
And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
Philippiens 1:10 ^
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
Philippians 1:10 ^
So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
Philippiens 1:11 ^
remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
Philippians 1:11 ^
Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Philippiens 1:12 ^
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m`est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l`Évangile.
Philippians 1:12 ^
Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
Philippiens 1:13 ^
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n`ignore que c`est pour Christ que je suis dans les liens,
Philippians 1:13 ^
So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;
Philippiens 1:14 ^
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d`assurance pour annoncer sans crainte la parole.
Philippians 1:14 ^
And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.
Philippiens 1:15 ^
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d`autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
Philippians 1:15 ^
Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
Philippiens 1:16 ^
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l`Évangile,
Philippians 1:16 ^
These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
Philippiens 1:17 ^
tandis que ceux-là, animés d`un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
Philippians 1:17 ^
But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
Philippiens 1:18 ^
Qu`importe? De toute manière, que ce soit pour l`apparence, que ce soit sincèrement, Christ n`est pas moins annoncé: je m`en réjouis, et je m`en réjouirai encore.
Philippians 1:18 ^
What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.
Philippiens 1:19 ^
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l`assistance de l`Esprit de Jésus Christ,
Philippians 1:19 ^
For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
Philippiens 1:20 ^
selon ma ferme attente et mon espérance que je n`aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
Philippians 1:20 ^
In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
Philippiens 1:21 ^
car Christ est ma vie, et la mort m`est un gain.
Philippians 1:21 ^
For to me life is Christ and death is profit.
Philippiens 1:22 ^
Mais s`il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
Philippians 1:22 ^
But if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make.
Philippiens 1:23 ^
Je suis pressé des deux côtés: j`ai le désir de m`en aller et d`être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
Philippians 1:23 ^
I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
Philippiens 1:24 ^
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
Philippians 1:24 ^
Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
Philippiens 1:25 ^
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
Philippians 1:25 ^
And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
Philippiens 1:26 ^
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
Philippians 1:26 ^
So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
Philippiens 1:27 ^
Seulement, conduisez-vous d`une manière digne de l`Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j`entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d`une même âme pour la foi de l`Évangile,
Philippians 1:27 ^
Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news;
Philippiens 1:28 ^
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
Philippians 1:28 ^
Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
Philippiens 1:29 ^
et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
Philippians 1:29 ^
Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:
Philippiens 1:30 ^
en soutenant le même combat que vous m`avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
Philippians 1:30 ^
Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Philippiens 1 - Philippians 1