La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Marc 4

Mark 4

Marc 4:1 ^
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta et s`assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.
Mark 4:1 ^
And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
Marc 4:2 ^
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
Mark 4:2 ^
And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
Marc 4:3 ^
Écoutez. Un semeur sortit pour semer.
Mark 4:3 ^
A man went out to put seed in the earth:
Marc 4:4 ^
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Mark 4:4 ^
And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
Marc 4:5 ^
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;
Mark 4:5 ^
And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
Marc 4:6 ^
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Mark 4:6 ^
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
Marc 4:7 ^
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Mark 4:7 ^
And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
Marc 4:8 ^
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
Mark 4:8 ^
And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
Marc 4:9 ^
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Mark 4:9 ^
And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
Marc 4:10 ^
Lorsqu`il fut en particulier, ceux qui l`entouraient avec les douze l`interrogèrent sur les paraboles.
Mark 4:10 ^
And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
Marc 4:11 ^
Il leur dit: C`est à vous qu`a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
Mark 4:11 ^
And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
Marc 4:12 ^
afin qu`en voyant ils voient et n`aperçoivent point, et qu`en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu`ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
Mark 4:12 ^
So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
Marc 4:13 ^
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
Mark 4:13 ^
And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
Marc 4:14 ^
Le semeur sème la parole.
Mark 4:14 ^
The seed is the word.
Marc 4:15 ^
Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l`ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
Mark 4:15 ^
And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
Marc 4:16 ^
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d`abord avec joie;
Mark 4:16 ^
And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
Marc 4:17 ^
mais ils n`ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
Mark 4:17 ^
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Marc 4:18 ^
D`autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
Mark 4:18 ^
And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
Marc 4:19 ^
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l`invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.
Mark 4:19 ^
And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
Marc 4:20 ^
D`autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
Mark 4:20 ^
And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
Marc 4:21 ^
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N`est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
Mark 4:21 ^
And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
Marc 4:22 ^
Car il n`est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
Mark 4:22 ^
There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
Marc 4:23 ^
Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende.
Mark 4:23 ^
If any man has ears, let him give ear.
Marc 4:24 ^
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
Mark 4:24 ^
And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
Marc 4:25 ^
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a.
Mark 4:25 ^
He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
Marc 4:26 ^
Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
Mark 4:26 ^
And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
Marc 4:27 ^
qu`il dorme ou qu`il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu`il sache comment.
Mark 4:27 ^
And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
Marc 4:28 ^
La terre produit d`elle-même, d`abord l`herbe, puis l`épi, puis le grain tout formé dans l`épi;
Mark 4:28 ^
The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
Marc 4:29 ^
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
Mark 4:29 ^
But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
Marc 4:30 ^
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Mark 4:30 ^
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
Marc 4:31 ^
Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu`on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
Mark 4:31 ^
It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
Marc 4:32 ^
mais, lorsqu`il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
Mark 4:32 ^
But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
Marc 4:33 ^
C`est par beaucoup de paraboles de ce genre qu`il leur annonçait la parole, selon qu`ils étaient capables de l`entendre.
Mark 4:33 ^
And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
Marc 4:34 ^
Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
Mark 4:34 ^
And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
Marc 4:35 ^
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l`autre bord.
Mark 4:35 ^
And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
Marc 4:36 ^
Après avoir renvoyé la foule, ils l`emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d`autres barques avec lui.
Mark 4:36 ^
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
Marc 4:37 ^
Il s`éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu`elle se remplissait déjà.
Mark 4:37 ^
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
Marc 4:38 ^
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t`inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
Mark 4:38 ^
And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
Marc 4:39 ^
S`étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
Mark 4:39 ^
And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
Marc 4:40 ^
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n`avez-vous point de foi?
Mark 4:40 ^
And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
Marc 4:41 ^
Ils furent saisis d`une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
Mark 4:41 ^
And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Marc 4 - Mark 4