La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Esaïe 43

Isaiah 43

Esaïe 43:1 ^
Ainsi parle maintenant l`Éternel, qui t`a créé, ô Jacob! Celui qui t`a formé, ô Israël! Ne crains rien, car je te rachète, Je t`appelle par ton nom: tu es à moi!
Isaiah 43:1 ^
But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.
Esaïe 43:2 ^
Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t`embrasera pas.
Isaiah 43:2 ^
When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
Esaïe 43:3 ^
Car je suis l`Éternel, ton Dieu, Le Saint d`Israël, ton sauveur; Je donne l`Égypte pour ta rançon, L`Éthiopie et Saba à ta place.
Isaiah 43:3 ^
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
Esaïe 43:4 ^
Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je t`aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.
Isaiah 43:4 ^
Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
Esaïe 43:5 ^
Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l`orient ta race, Et je te rassemblerai de l`occident.
Isaiah 43:5 ^
Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
Esaïe 43:6 ^
Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l`extrémité de la terre,
Isaiah 43:6 ^
I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
Esaïe 43:7 ^
Tous ceux qui s`appellent de mon nom, Et que j`ai créés pour ma gloire, Que j`ai formés et que j`ai faits.
Isaiah 43:7 ^
Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
Esaïe 43:8 ^
Qu`on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
Isaiah 43:8 ^
Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
Esaïe 43:9 ^
Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d`entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu`ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu`on écoute et qu`on dise: C`est vrai!
Isaiah 43:9 ^
Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.
Esaïe 43:10 ^
Vous êtes mes témoins, dit l`Éternel, Vous, et mon serviteur que j`ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c`est moi: Avant moi il n`a point été formé de Dieu, Et après moi il n`y en aura point.
Isaiah 43:10 ^
You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.
Esaïe 43:11 ^
C`est moi, moi qui suis l`Éternel, Et hors moi il n`y a point de sauveur.
Isaiah 43:11 ^
I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
Esaïe 43:12 ^
C`est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n`est point parmi vous un dieu étranger; Vous êtes mes témoins, dit l`Éternel, C`est moi qui suis Dieu.
Isaiah 43:12 ^
I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
Esaïe 43:13 ^
Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J`agirai: qui s`y opposera?
Isaiah 43:13 ^
From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
Esaïe 43:14 ^
Ainsi parle l`Éternel, Votre rédempteur, le Saint d`Israël: A cause de vous, j`envoie l`ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.
Isaiah 43:14 ^
The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.
Esaïe 43:15 ^
Je suis l`Éternel, votre Saint, Le créateur d`Israël, votre roi.
Isaiah 43:15 ^
I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.
Esaïe 43:16 ^
Ainsi parle l`Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Isaiah 43:16 ^
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Esaïe 43:17 ^
Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche:
Isaiah 43:17 ^
Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
Esaïe 43:18 ^
Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Isaiah 43:18 ^
Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
Esaïe 43:19 ^
Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d`arriver: Ne la connaîtrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude.
Isaiah 43:19 ^
See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
Esaïe 43:20 ^
Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j`aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu.
Isaiah 43:20 ^
The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:
Esaïe 43:21 ^
Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.
Isaiah 43:21 ^
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
Esaïe 43:22 ^
Et tu ne m`as pas invoqué, ô Jacob! Car tu t`es lassé de moi, ô Israël!
Isaiah 43:22 ^
But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.
Esaïe 43:23 ^
Tu ne m`as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m`as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t`ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t`ai point fatigué pour de l`encens.
Isaiah 43:23 ^
You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.
Esaïe 43:24 ^
Tu n`as pas à prix d`argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m`as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m`as tourmenté par tes péchés, Tu m`as fatigué par tes iniquités.
Isaiah 43:24 ^
You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.
Esaïe 43:25 ^
C`est moi, moi qui efface tes transgressions pour l`amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isaiah 43:25 ^
I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
Esaïe 43:26 ^
Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.
Isaiah 43:26 ^
Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
Esaïe 43:27 ^
Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
Isaiah 43:27 ^
Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
Esaïe 43:28 ^
C`est pourquoi j`ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J`ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.
Isaiah 43:28 ^
Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Esaïe 43 - Isaiah 43