La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Esaïe 3

Isaiah 3

Esaïe 3:1 ^
Le Seigneur, l`Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d`eau,
Isaiah 3:1 ^
For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
Esaïe 3:2 ^
Le héros et l`homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l`ancien,
Isaiah 3:2 ^
The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;
Esaïe 3:3 ^
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l`artisan distingué et l`habile enchanteur.
Isaiah 3:3 ^
The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers.
Esaïe 3:4 ^
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
Isaiah 3:4 ^
And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
Esaïe 3:5 ^
Il y aura réciprocité d`oppression parmi le peuple; L`un opprimera l`autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l`homme de rien celui qui est honoré.
Isaiah 3:5 ^
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.
Esaïe 3:6 ^
On ira jusqu`à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
Isaiah 3:6 ^
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:
Esaïe 3:7 ^
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n`y a ni pain ni vêtement; Ne m`établissez pas chef du peuple!
Isaiah 3:7 ^
Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people.
Esaïe 3:8 ^
Jérusalem chancelle, Et Juda s`écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l`Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
Isaiah 3:8 ^
For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath.
Esaïe 3:9 ^
L`aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
Isaiah 3:9 ^
Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full.
Esaïe 3:10 ^
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
Isaiah 3:10 ^
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
Esaïe 3:11 ^
Malheur au méchant! il sera dans l`infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
Isaiah 3:11 ^
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
Esaïe 3:12 ^
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t`égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
Isaiah 3:12 ^
As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way.
Esaïe 3:13 ^
L`Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
Isaiah 3:13 ^
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
Esaïe 3:14 ^
L`Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Isaiah 3:14 ^
The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.
Esaïe 3:15 ^
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l`Éternel des armées.
Isaiah 3:15 ^
By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
Esaïe 3:16 ^
L`Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu`elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu`elles vont à petits pas, Et qu`elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Isaiah 3:16 ^
Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go:
Esaïe 3:17 ^
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L`Éternel découvrira leur nudité.
Isaiah 3:17 ^
The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.
Esaïe 3:18 ^
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d`ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
Isaiah 3:18 ^
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
Esaïe 3:19 ^
Les pendants d`oreilles, les bracelets et les voiles;
Isaiah 3:19 ^
The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing,
Esaïe 3:20 ^
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
Isaiah 3:20 ^
The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers,
Esaïe 3:21 ^
Les bagues et les anneaux du nez;
Isaiah 3:21 ^
The rings, and the nose-jewels,
Esaïe 3:22 ^
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
Isaiah 3:22 ^
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags,
Esaïe 3:23 ^
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
Isaiah 3:23 ^
The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils.
Esaïe 3:24 ^
Au lieu de parfum, il y aura de l`infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d`un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
Isaiah 3:24 ^
And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.
Esaïe 3:25 ^
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
Isaiah 3:25 ^
Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
Esaïe 3:26 ^
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s`assiéra par terre.
Isaiah 3:26 ^
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Esaïe 3 - Isaiah 3