La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Actes 14

Acts 14

Actes 14:1 ^
A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu`une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.
Acts 14:1 ^
Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
Actes 14:2 ^
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Acts 14:2 ^
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Actes 14:3 ^
Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu`il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.
Acts 14:3 ^
So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
Actes 14:4 ^
La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
Acts 14:4 ^
But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
Actes 14:5 ^
Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
Acts 14:5 ^
And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
Actes 14:6 ^
Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d`alentour.
Acts 14:6 ^
Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
Actes 14:7 ^
Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
Acts 14:7 ^
And went on preaching the good news there.
Actes 14:8 ^
A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n`avait jamais marché.
Acts 14:8 ^
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
Actes 14:9 ^
Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu`il avait la foi pour être guéri,
Acts 14:9 ^
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Actes 14:10 ^
dit d`une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d`un bond et marcha.
Acts 14:10 ^
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
Actes 14:11 ^
A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.
Acts 14:11 ^
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
Actes 14:12 ^
Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c`était lui qui portait la parole.
Acts 14:12 ^
And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
Actes 14:13 ^
Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l`entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.
Acts 14:13 ^
And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
Actes 14:14 ^
Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Acts 14:14 ^
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
Actes 14:15 ^
en s`écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve.
Acts 14:15 ^
Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
Actes 14:16 ^
Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,
Acts 14:16 ^
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
Actes 14:17 ^
quoiqu`il n`ait cessé de rendre témoignage de ce qu`il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.
Acts 14:17 ^
But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
Actes 14:18 ^
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Acts 14:18 ^
And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
Actes 14:19 ^
Alors survinrent d`Antioche et d`Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu`il était mort.
Acts 14:19 ^
But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
Actes 14:20 ^
Mais, les disciples l`ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
Acts 14:20 ^
But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
Actes 14:21 ^
Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
Acts 14:21 ^
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
Actes 14:22 ^
fortifiant l`esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c`est par beaucoup de tribulations qu`il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
Acts 14:22 ^
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
Actes 14:23 ^
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Acts 14:23 ^
And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
Actes 14:24 ^
Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
Acts 14:24 ^
And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
Actes 14:25 ^
annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
Acts 14:25 ^
And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
Actes 14:26 ^
De là ils s`embarquèrent pour Antioche, d`où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l`oeuvre qu`ils venaient d`accomplir.
Acts 14:26 ^
And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
Actes 14:27 ^
Après leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Acts 14:27 ^
And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
Actes 14:28 ^
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Acts 14:28 ^
And they were with the disciples there for a long time.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Actes 14 - Acts 14