La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Matthieu 15

Matthew 15

Matthieu 15:1 ^
Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:
Matthew 15:1 ^
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
Matthieu 15:2 ^
Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.
Matthew 15:2 ^
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Matthieu 15:3 ^
Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
Matthew 15:3 ^
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
Matthieu 15:4 ^
Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthew 15:4 ^
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
Matthieu 15:5 ^
Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j`aurais pu t`assister est une offrande à Dieu, n`est pas tenu d`honorer son père ou sa mère.
Matthew 15:5 ^
But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
Matthieu 15:6 ^
Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Matthew 15:6 ^
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
Matthieu 15:7 ^
Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:
Matthew 15:7 ^
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Matthieu 15:8 ^
Ce peuple m`honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
Matthew 15:8 ^
This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
Matthieu 15:9 ^
C`est en vain qu`ils m`honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d`hommes.
Matthew 15:9 ^
But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
Matthieu 15:10 ^
Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.
Matthew 15:10 ^
And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matthieu 15:11 ^
Ce n`est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l`homme; mais ce qui sort de la bouche, c`est ce qui souille l`homme.
Matthew 15:11 ^
Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
Matthieu 15:12 ^
Alors ses disciples s`approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu`ils ont entendues?
Matthew 15:12 ^
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
Matthieu 15:13 ^
Il répondit: Toute plante que n`a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
Matthew 15:13 ^
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
Matthieu 15:14 ^
Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matthew 15:14 ^
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
Matthieu 15:15 ^
Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.
Matthew 15:15 ^
And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
Matthieu 15:16 ^
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Matthew 15:16 ^
And he said, Are ye also even yet without understanding?
Matthieu 15:17 ^
Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?
Matthew 15:17 ^
Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
Matthieu 15:18 ^
Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c`est ce qui souille l`homme.
Matthew 15:18 ^
But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
Matthieu 15:19 ^
Car c`est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.
Matthew 15:19 ^
For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
Matthieu 15:20 ^
Voilà les choses qui souillent l`homme; mais manger sans s`être lavé les mains, cela ne souille point l`homme.
Matthew 15:20 ^
these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
Matthieu 15:21 ^
Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Matthew 15:21 ^
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
Matthieu 15:22 ^
Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon.
Matthew 15:22 ^
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
Matthieu 15:23 ^
Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s`approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.
Matthew 15:23 ^
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Matthieu 15:24 ^
Il répondit: Je n`ai été envoyé qu`aux brebis perdues de la maison d`Israël.
Matthew 15:24 ^
But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matthieu 15:25 ^
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
Matthew 15:25 ^
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
Matthieu 15:26 ^
Il répondit: Il n`est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
Matthew 15:26 ^
And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
Matthieu 15:27 ^
Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
Matthew 15:27 ^
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Matthieu 15:28 ^
Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu`il te soit fait comme tu veux. Et, à l`heure même, sa fille fut guérie.
Matthew 15:28 ^
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Matthieu 15:29 ^
Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s`y assit.
Matthew 15:29 ^
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matthieu 15:30 ^
Alors s`approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d`autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;
Matthew 15:30 ^
And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
Matthieu 15:31 ^
en sorte que la foule était dans l`admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d`Israël.
Matthew 15:31 ^
insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
Matthieu 15:32 ^
Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu`ils sont près de moi, et ils n`ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.
Matthew 15:32 ^
And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
Matthieu 15:33 ^
Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?
Matthew 15:33 ^
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
Matthieu 15:34 ^
Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
Matthew 15:34 ^
And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matthieu 15:35 ^
Alors il fit asseoir la foule par terre,
Matthew 15:35 ^
And he commanded the multitude to sit down on the ground;
Matthieu 15:36 ^
prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
Matthew 15:36 ^
and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Matthieu 15:37 ^
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthew 15:37 ^
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
Matthieu 15:38 ^
Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Matthew 15:38 ^
And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
Matthieu 15:39 ^
Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.
Matthew 15:39 ^
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Matthieu 15 - Matthew 15