La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Jean 2

John 2

Jean 2:1 ^
Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
John 2:1 ^
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Jean 2:2 ^
et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
John 2:2 ^
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
Jean 2:3 ^
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n`ont plus de vin.
John 2:3 ^
And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Jean 2:4 ^
Jésus lui répondit: Femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n`est pas encore venue.
John 2:4 ^
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Jean 2:5 ^
Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu`il vous dira.
John 2:5 ^
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Jean 2:6 ^
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
John 2:6 ^
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
Jean 2:7 ^
Jésus leur dit: Remplissez d`eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu`au bord.
John 2:7 ^
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Jean 2:8 ^
Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l`ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.
John 2:8 ^
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
Jean 2:9 ^
Quand l`ordonnateur du repas eut goûté l`eau changée en vin, -ne sachant d`où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l`eau, le savaient bien, -il appela l`époux,
John 2:9 ^
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
Jean 2:10 ^
et lui dit: Tout homme sert d`abord le bon vin, puis le moins bon après qu`on s`est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu`à présent.
John 2:10 ^
and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
Jean 2:11 ^
Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
John 2:11 ^
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Jean 2:12 ^
Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n`y demeurèrent que peu de jours.
John 2:12 ^
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
Jean 2:13 ^
La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
John 2:13 ^
And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Jean 2:14 ^
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
John 2:14 ^
And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Jean 2:15 ^
Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;
John 2:15 ^
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
Jean 2:16 ^
et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
John 2:16 ^
and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
Jean 2:17 ^
Ses disciples se souvinrent qu`il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
John 2:17 ^
His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
Jean 2:18 ^
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
John 2:18 ^
The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Jean 2:19 ^
Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
John 2:19 ^
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jean 2:20 ^
Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!
John 2:20 ^
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
Jean 2:21 ^
Mais il parlait du temple de son corps.
John 2:21 ^
But he spake of the temple of his body.
Jean 2:22 ^
C`est pourquoi, lorsqu`il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu`il avait dit cela, et ils crurent à l`Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
John 2:22 ^
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Jean 2:23 ^
Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu`il faisait.
John 2:23 ^
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
Jean 2:24 ^
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu`il les connaissait tous,
John 2:24 ^
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
Jean 2:25 ^
et parce qu`il n`avait pas besoin qu`on lui rendît témoignage d`aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l`homme.
John 2:25 ^
and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Jean 2 - John 2