La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Cantique 1

Das Lied der Lieder 1

Cantique 1:1 ^
Cantique des cantiques, de Salomon.
Das Lied der Lieder 1:1 ^
Das Hohelied Salomos.
Cantique 1:2 ^
Qu`il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Das Lied der Lieder 1:2 ^
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Cantique 1:3 ^
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C`est pourquoi les jeunes filles t`aiment.
Das Lied der Lieder 1:3 ^
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
Cantique 1:4 ^
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m`introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C`est avec raison que l`on t`aime.
Das Lied der Lieder 1:4 ^
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Cantique 1:5 ^
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Das Lied der Lieder 1:5 ^
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Cantique 1:6 ^
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C`est le soleil qui m`a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m`ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l`ai pas gardée.
Das Lied der Lieder 1:6 ^
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Cantique 1:7 ^
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Das Lied der Lieder 1:7 ^
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Cantique 1:8 ^
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Das Lied der Lieder 1:8 ^
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Cantique 1:9 ^
A ma jument qu`on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Das Lied der Lieder 1:9 ^
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Cantique 1:10 ^
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Das Lied der Lieder 1:10 ^
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Cantique 1:11 ^
Nous te ferons des colliers d`or, Avec des points d`argent. -
Das Lied der Lieder 1:11 ^
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Cantique 1:12 ^
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Das Lied der Lieder 1:12 ^
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Cantique 1:13 ^
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Das Lied der Lieder 1:13 ^
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Cantique 1:14 ^
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d`En Guédi. -
Das Lied der Lieder 1:14 ^
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Cantique 1:15 ^
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
Das Lied der Lieder 1:15 ^
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Cantique 1:16 ^
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c`est la verdure. -
Das Lied der Lieder 1:16 ^
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Cantique 1:17 ^
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
Das Lied der Lieder 1:17 ^
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Cantique 1 - Das Lied der Lieder 1