La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Mateo 26

От Матфея 26

Mateo 26:1 ^
Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
От Матфея 26:1 ^
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Mateo 26:2 ^
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
От Матфея 26:2 ^
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Mateo 26:3 ^
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
От Матфея 26:3 ^
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Mateo 26:4 ^
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
От Матфея 26:4 ^
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Mateo 26:5 ^
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
От Матфея 26:5 ^
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Mateo 26:6 ^
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
От Матфея 26:6 ^
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
Mateo 26:7 ^
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
От Матфея 26:7 ^
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Mateo 26:8 ^
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
От Матфея 26:8 ^
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Mateo 26:9 ^
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
От Матфея 26:9 ^
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Mateo 26:10 ^
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
От Матфея 26:10 ^
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Mateo 26:11 ^
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
От Матфея 26:11 ^
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Mateo 26:12 ^
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
От Матфея 26:12 ^
возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
Mateo 26:13 ^
De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
От Матфея 26:13 ^
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
Mateo 26:14 ^
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
От Матфея 26:14 ^
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
Mateo 26:15 ^
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
От Матфея 26:15 ^
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Mateo 26:16 ^
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
От Матфея 26:16 ^
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Mateo 26:17 ^
Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
От Матфея 26:17 ^
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Mateo 26:18 ^
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
От Матфея 26:18 ^
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Mateo 26:19 ^
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
От Матфея 26:19 ^
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Mateo 26:20 ^
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
От Матфея 26:20 ^
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Mateo 26:21 ^
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
От Матфея 26:21 ^
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Mateo 26:22 ^
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
От Матфея 26:22 ^
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Mateo 26:23 ^
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
От Матфея 26:23 ^
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Mateo 26:24 ^
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
От Матфея 26:24 ^
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Mateo 26:25 ^
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
От Матфея 26:25 ^
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? [Иисус] говорит ему: ты сказал.
Mateo 26:26 ^
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
От Матфея 26:26 ^
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Mateo 26:27 ^
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
От Матфея 26:27 ^
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Mateo 26:28 ^
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
От Матфея 26:28 ^
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Mateo 26:29 ^
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
От Матфея 26:29 ^
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое [вино] в Царстве Отца Моего.
Mateo 26:30 ^
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
От Матфея 26:30 ^
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Mateo 26:31 ^
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
От Матфея 26:31 ^
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Mateo 26:32 ^
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
От Матфея 26:32 ^
по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
Mateo 26:33 ^
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
От Матфея 26:33 ^
Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Mateo 26:34 ^
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
От Матфея 26:34 ^
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Mateo 26:35 ^
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
От Матфея 26:35 ^
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Mateo 26:36 ^
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
От Матфея 26:36 ^
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Mateo 26:37 ^
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
От Матфея 26:37 ^
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Mateo 26:38 ^
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
От Матфея 26:38 ^
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Mateo 26:39 ^
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
От Матфея 26:39 ^
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Mateo 26:40 ^
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
От Матфея 26:40 ^
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Mateo 26:41 ^
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
От Матфея 26:41 ^
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Mateo 26:42 ^
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
От Матфея 26:42 ^
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
Mateo 26:43 ^
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
От Матфея 26:43 ^
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Mateo 26:44 ^
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
От Матфея 26:44 ^
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Mateo 26:45 ^
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
От Матфея 26:45 ^
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
Mateo 26:46 ^
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
От Матфея 26:46 ^
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
Mateo 26:47 ^
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
От Матфея 26:47 ^
И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Mateo 26:48 ^
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
От Матфея 26:48 ^
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Mateo 26:49 ^
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
От Матфея 26:49 ^
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Mateo 26:50 ^
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
От Матфея 26:50 ^
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Mateo 26:51 ^
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
От Матфея 26:51 ^
И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
Mateo 26:52 ^
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
От Матфея 26:52 ^
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Mateo 26:53 ^
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
От Матфея 26:53 ^
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Mateo 26:54 ^
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
От Матфея 26:54 ^
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Mateo 26:55 ^
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
От Матфея 26:55 ^
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Mateo 26:56 ^
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
От Матфея 26:56 ^
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Mateo 26:57 ^
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
От Матфея 26:57 ^
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Mateo 26:58 ^
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
От Матфея 26:58 ^
Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Mateo 26:59 ^
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
От Матфея 26:59 ^
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Mateo 26:60 ^
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
От Матфея 26:60 ^
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Mateo 26:61 ^
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
От Матфея 26:61 ^
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Mateo 26:62 ^
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
От Матфея 26:62 ^
И, встав, первосвященник сказал Ему: [что же] ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Mateo 26:63 ^
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
От Матфея 26:63 ^
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Mateo 26:64 ^
Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
От Матфея 26:64 ^
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Mateo 26:65 ^
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
От Матфея 26:65 ^
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Mateo 26:66 ^
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
От Матфея 26:66 ^
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Mateo 26:67 ^
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
От Матфея 26:67 ^
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Mateo 26:68 ^
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
От Матфея 26:68 ^
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Mateo 26:69 ^
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
От Матфея 26:69 ^
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Mateo 26:70 ^
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
От Матфея 26:70 ^
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Mateo 26:71 ^
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
От Матфея 26:71 ^
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Mateo 26:72 ^
Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
От Матфея 26:72 ^
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Mateo 26:73 ^
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
От Матфея 26:73 ^
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Mateo 26:74 ^
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
От Матфея 26:74 ^
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Mateo 26:75 ^
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.
От Матфея 26:75 ^
И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Mateo 26 - От Матфея 26