La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Lucas 8

От Луки 8

Lucas 8:1 ^
Y ACONTECIO después, que él caminaba por todas las ciudades y aldeas, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios, y los doce con él,
От Луки 8:1 ^
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Lucas 8:2 ^
Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,
От Луки 8:2 ^
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Lucas 8:3 ^
Y Juana, mujer de Chuza, procurador de Herodes, y Susana, y otras muchas que le servían de sus haciendas.
От Луки 8:3 ^
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Lucas 8:4 ^
Ycomo se juntó una grande compañía, y los que estaban en cada ciudad vinieron á él, dijo por una parábola:
От Луки 8:4 ^
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Lucas 8:5 ^
Uno que sembraba, salió á sembrar su simiente; y sembrando, una parte cayó junto al camino, y fué hollada; y las aves del cielo la comieron.
От Луки 8:5 ^
вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Lucas 8:6 ^
Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
От Луки 8:6 ^
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Lucas 8:7 ^
Y otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.
От Луки 8:7 ^
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
Lucas 8:8 ^
Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fué nacida, llevó fruto á ciento por uno. Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oir, oiga.
От Луки 8:8 ^
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Lucas 8:9 ^
Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era está parábola.
От Луки 8:9 ^
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Lucas 8:10 ^
Y él dijo: A vosotros es dado conocer los misterios del reino de Dios; mas á los otros por parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan.
От Луки 8:10 ^
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Lucas 8:11 ^
Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
От Луки 8:11 ^
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Lucas 8:12 ^
Y los de junto al camino, éstos son los que oyen; y luego viene el diablo, y quita la palabra de su corazón, porque no crean y se salven.
От Луки 8:12 ^
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Lucas 8:13 ^
Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que á tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
От Луки 8:13 ^
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Lucas 8:14 ^
Y la que cayó entre las espinas, éstos son los que oyeron; mas yéndose, son ahogados de los cuidados y de las riquezas y de los pasatiempos de la vida, y no llevan fruto.
От Луки 8:14 ^
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Lucas 8:15 ^
Mas la que en buena tierra, éstos son los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y llevan fruto en paciencia.
От Луки 8:15 ^
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Lucas 8:16 ^
Ninguno que enciende la antorcha la cubre con vasija, ó la pone debajo de la cama; mas la pone en un candelero, para que los que entran vean la luz.
От Луки 8:16 ^
Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Lucas 8:17 ^
Porque no hay cosa oculta, que no haya de ser manifestada; ni cosa escondida, que no haya de ser entendida, y de venir á luz.
От Луки 8:17 ^
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Lucas 8:18 ^
Mirad pues cómo oís; porque á cualquiera que tuviere, le será dado; y á cualquiera que no tuviere, aun lo que parece tener le será quitado.
От Луки 8:18 ^
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Lucas 8:19 ^
Y vinieron á él su madre y hermanos; y no podían llegar á el por causa de la multitud.
От Луки 8:19 ^
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Lucas 8:20 ^
Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.
От Луки 8:20 ^
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Lucas 8:21 ^
El entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la ejecutan.
От Луки 8:21 ^
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Lucas 8:22 ^
Y aconteció un día que él entró en un barco con sus discípulos, y les dijo: Pasemos á la otra parte del lago. Y partieron.
От Луки 8:22 ^
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Lucas 8:23 ^
Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Y sobrevino una tempestad de viento en el lago; y henchían de agua, y peligraban.
От Луки 8:23 ^
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их [волнами], и они были в опасности.
Lucas 8:24 ^
Y llegándose á él, le despertaron, diciendo: ¡Maestro, Maestro, que perecemos! Y despertado él increpó al viento y á la tempestad del agua; y cesaron, y fué hecha bonanza.
От Луки 8:24 ^
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Lucas 8:25 ^
Y les dijo: ¿Qué es de vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, diciendo los unos á los otros: ¿Quién es éste, que aun á los vientos y al agua manda, y le obedecen?
От Луки 8:25 ^
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Lucas 8:26 ^
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
От Луки 8:26 ^
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Lucas 8:27 ^
Y saliendo él á tierra, le vino al encuentro de la ciudad un hombre que tenía demonios ya de mucho tiempo; y no vestía vestido, ni estaba en casa, sino por los sepulcros.
От Луки 8:27 ^
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Lucas 8:28 ^
El cual, como vió á Jesús, exclamó y se postró delante de él, y dijo á gran voz: ¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Ruégote que no me atormentes.
От Луки 8:28 ^
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Lucas 8:29 ^
(Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre: porque ya de mucho tiempo le arrebataba; y le guardaban preso con cadenas y grillos; mas rompiendo las prisiones, era agitado del demonio por los desiertos.)
От Луки 8:29 ^
Ибо [Иисус] повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Lucas 8:30 ^
Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él.
От Луки 8:30 ^
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, --потому что много бесов вошло в него.
Lucas 8:31 ^
Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
От Луки 8:31 ^
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Lucas 8:32 ^
Y había allí un hato de muchos puercos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y los dejó.
От Луки 8:32 ^
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и [бесы] просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Lucas 8:33 ^
Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogóse.
От Луки 8:33 ^
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Lucas 8:34 ^
Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
От Луки 8:34 ^
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Lucas 8:35 ^
Y salieron á ver lo que había acontecido; y vinieron á Jesús, y hallaron sentado al hombre de quien habían salido los demonios, vestido, y en su juicio, á los pies de Jesús; y tuvieron miedo.
От Луки 8:35 ^
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Lucas 8:36 ^
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.
От Луки 8:36 ^
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Lucas 8:37 ^
Entonces toda la multitud de la tierra de los Gadarenos alrededor, le rogaron que se fuese de ellos; porque tenían gran temor. Y él, subiendo en el barco, volvióse.
От Луки 8:37 ^
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
Lucas 8:38 ^
Y aquel hombre, de quien habían salido los demonios, le rogó para estar con él; mas Jesús le despidió, diciendo:
От Луки 8:38 ^
Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Lucas 8:39 ^
Vuélvete á tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fué, publicando por toda la ciudad cuán grandes cosas habiá hecho Jesús con él.
От Луки 8:39 ^
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Lucas 8:40 ^
Y aconteció que volviendo Jesús, recibióle la gente; porque todos le esperaban.
От Луки 8:40 ^
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Lucas 8:41 ^
Y he aquí un varón, llamado Jairo, y que era príncipe de la sinagoga, vino, y cayendo á los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa;
От Луки 8:41 ^
И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Lucas 8:42 ^
Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
От Луки 8:42 ^
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
Lucas 8:43 ^
Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
От Луки 8:43 ^
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Lucas 8:44 ^
Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre.
От Луки 8:44 ^
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Lucas 8:45 ^
Entonces Jesús dijo: ¿Quién es el que me ha tocado? Y negando todos, dijo Pedro y los que estaban con él: Maestro, la compañía te aprieta y oprime, y dices: ¿Quién es el que me ha tocado?
От Луки 8:45 ^
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, --и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Lucas 8:46 ^
Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
От Луки 8:46 ^
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Lucas 8:47 ^
Entonces, como la mujer vió que no se había ocultado, vino temblando, y postrándose delante de él declaróle delante de todo el pueblo la causa por qué le había tocado, y cómo luego había sido sana.
От Луки 8:47 ^
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Lucas 8:48 ^
Y él dijo: Hija, tu fe te ha salvado: ve en paz.
От Луки 8:48 ^
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Lucas 8:49 ^
Estando aún él hablando, vino uno del príncipe de la sinagoga á decirle: Tu hija es muerta, no des trabajo al Maestro.
От Луки 8:49 ^
Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Lucas 8:50 ^
Y oyéndolo Jesús, le respondió: No temas: cree solamente, y será salva.
От Луки 8:50 ^
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Lucas 8:51 ^
Y entrado en casa, no dejó entrar á nadie consigo, sino á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y al padre y á la madre de la moza.
От Луки 8:51 ^
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Lucas 8:52 ^
Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme.
От Луки 8:52 ^
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Lucas 8:53 ^
Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.
От Луки 8:53 ^
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Lucas 8:54 ^
Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
От Луки 8:54 ^
Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
Lucas 8:55 ^
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.
От Луки 8:55 ^
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Lucas 8:56 ^
Y sus padres estaban atónitos; á los cuales él mandó, que á nadie dijesen lo que había sido hecho.
От Луки 8:56 ^
И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Lucas 8 - От Луки 8