La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Juan 19

От Иоанна 19

Juan 19:1 ^
ASI que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.
От Иоанна 19:1 ^
Тогда Пилат взял Иисуса и [велел] бить Его.
Juan 19:2 ^
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron la sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
От Иоанна 19:2 ^
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Juan 19:3 ^
Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.
От Иоанна 19:3 ^
и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
Juan 19:4 ^
Entonces Pilato salió otra vez fuera, y díjoles: He aquí, os le traigo fuera, para que entendáis que ningún crimen hallo en él.
От Иоанна 19:4 ^
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
Juan 19:5 ^
Y salió Jesús fuera, llevando la corona de espinas y la ropa de grana. Y díceles Pilato: He aquí el hombre.
От Иоанна 19:5 ^
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им [Пилат]: се, Человек!
Juan 19:6 ^
Y como le vieron los príncipes de los sacerdotes, y los servidores, dieron voces diciendo: Crucifícale, crucifícale. Díceles Pilato: Tomadle vosotros, y crucificadle; porque yo no hallo en él crimen.
От Иоанна 19:6 ^
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
Juan 19:7 ^
Respondiéronle los Judíos: Nosotros tenemos ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios.
От Иоанна 19:7 ^
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
Juan 19:8 ^
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
От Иоанна 19:8 ^
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
Juan 19:9 ^
Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta.
От Иоанна 19:9 ^
И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
Juan 19:10 ^
Entonces dícele Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿no sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?
От Иоанна 19:10 ^
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
Juan 19:11 ^
Respondió Jesús: Ninguna potestad tendrías contra mí, si no te fuese dado de arriba: por tanto, el que á ti me ha entregado, mayor pecado tiene.
От Иоанна 19:11 ^
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Juan 19:12 ^
Desde entonces procuraba Pilato soltarle; mas los Judíos daban voces, diciendo: Si á éste sueltas, no eres amigo de César: cualquiera que se hace rey, á César contradice.
От Иоанна 19:12 ^
С этого [времени] Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
Juan 19:13 ^
Entonces Pilato, oyendo este dicho, llevó fuera á Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar que se dice Lithóstrotos, y en hebreo Gabbatha.
От Иоанна 19:13 ^
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
Juan 19:14 ^
Y era la víspera de la Pascua, y como la hora de sexta. Entonces dijo á los Judíos: He aquí vuestro Rey.
От Иоанна 19:14 ^
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш!
Juan 19:15 ^
Mas ellos dieron voces: Quita, quita, crucifícale. Díceles Pilato: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los pontífices: No tenemos rey sino á César.
От Иоанна 19:15 ^
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Juan 19:16 ^
Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.
От Иоанна 19:16 ^
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Juan 19:17 ^
Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha;
От Иоанна 19:17 ^
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Juan 19:18 ^
Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
От Иоанна 19:18 ^
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Juan 19:19 ^
Y escribió también Pilato un título, que puso encima de la cruz. Y el escrito era: JESUS NAZARENO, REY DE LOS JUDIOS.
От Иоанна 19:19 ^
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
Juan 19:20 ^
Y muchos de los Judíos leyeron este título: porque el lugar donde estaba crucificado Jesús era cerca de la ciudad: y estaba escrito en hebreo, en griego, y en latín.
От Иоанна 19:20 ^
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски.
Juan 19:21 ^
Y decían á Pilato los pontífices de los Judíos: No escribas, Rey de los Judíos: sino, que él dijo: Rey soy de los Judíos.
От Иоанна 19:21 ^
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Juan 19:22 ^
Respondió Pilato: Lo que he escrito, he escrito.
От Иоанна 19:22 ^
Пилат отвечал: что я написал, то написал.
Juan 19:23 ^
Y como los soldados hubieron crucificado á Jesús, tomaron sus vestidos, é hicieron cuatro partes (para cada soldado una parte); y la túnica; mas la túnica era sin costura, toda tejida desde arriba.
От Иоанна 19:23 ^
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
Juan 19:24 ^
Y dijeron entre ellos: No la partamos, sino echemos suertes sobre ella, de quién será; para que se cumpliese la Escritura, que dice: Partieron para sí mis vestidos, Y sobre mi vestidura echaron suertes. Y los soldados hicieron esto.
От Иоанна 19:24 ^
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, --да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Juan 19:25 ^
Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
От Иоанна 19:25 ^
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
Juan 19:26 ^
Y como vió Jesús á la madre, y al discípulo que él amaba, que estaba presente, dice á su madre: Mujer, he ahí tu hijo.
От Иоанна 19:26 ^
Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
Juan 19:27 ^
Después dice al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo.
От Иоанна 19:27 ^
Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
Juan 19:28 ^
Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.
От Иоанна 19:28 ^
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Juan 19:29 ^
Y estaba allí un vaso lleno de vinagre: entonces ellos hinchieron una esponja de vinagre, y rodeada á un hisopo, se la llegaron á la boca.
От Иоанна 19:29 ^
Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
Juan 19:30 ^
Y como Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dió el espíritu.
От Иоанна 19:30 ^
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
Juan 19:31 ^
Entonces los Judíos, por cuanto era la víspera de la Pascua, para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado, pues era el gran día del sábado, rogaron á Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados.
От Иоанна 19:31 ^
Но так как [тогда] была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, --ибо та суббота была день великий, --просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
Juan 19:32 ^
Y vinieron los soldados, y quebraron las piernas al primero, y asimismo al otro que había sido crucificado con él.
От Иоанна 19:32 ^
Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
Juan 19:33 ^
Mas cuando vinieron á Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas:
От Иоанна 19:33 ^
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Juan 19:34 ^
Empero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y luego salió sangre y agua.
От Иоанна 19:34 ^
но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
Juan 19:35 ^
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
От Иоанна 19:35 ^
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
Juan 19:36 ^
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.
От Иоанна 19:36 ^
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
Juan 19:37 ^
Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron.
От Иоанна 19:37 ^
Также и в другом [месте] Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
Juan 19:38 ^
Después de estas cosas, José de Arimatea, el cual era discípulo de Jesús, mas secreto por miedo de los Judíos, rogó á Pilato que pudiera quitar el cuerpo de Jesús: y permitióselo Pilato. Entonces vino, y quitó el cuerpo de Jesús.
От Иоанна 19:38 ^
После сего Иосиф из Аримафеи--ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, --просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
Juan 19:39 ^
Y vino también Nicodemo, el que antes había venido á Jesús de noche, trayendo un compuesto de mirra y de áloes, como cien libras.
От Иоанна 19:39 ^
Пришел также и Никодим, --приходивший прежде к Иисусу ночью, --и принес состав из смирны и алоя, литр около ста.
Juan 19:40 ^
Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.
От Иоанна 19:40 ^
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
Juan 19:41 ^
Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno.
От Иоанна 19:41 ^
На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен.
Juan 19:42 ^
Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.
От Иоанна 19:42 ^
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Juan 19 - От Иоанна 19