La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Juan 1

От Иоанна 1

Juan 1:1 ^
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
От Иоанна 1:1 ^
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Juan 1:2 ^
Este era en el principio con Dios.
От Иоанна 1:2 ^
Оно было в начале у Бога.
Juan 1:3 ^
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
От Иоанна 1:3 ^
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Juan 1:4 ^
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
От Иоанна 1:4 ^
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Juan 1:5 ^
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
От Иоанна 1:5 ^
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Juan 1:6 ^
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
От Иоанна 1:6 ^
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Juan 1:7 ^
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
От Иоанна 1:7 ^
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Juan 1:8 ^
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
От Иоанна 1:8 ^
Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
Juan 1:9 ^
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
От Иоанна 1:9 ^
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Juan 1:10 ^
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
От Иоанна 1:10 ^
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Juan 1:11 ^
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
От Иоанна 1:11 ^
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Juan 1:12 ^
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
От Иоанна 1:12 ^
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Juan 1:13 ^
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
От Иоанна 1:13 ^
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Juan 1:14 ^
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
От Иоанна 1:14 ^
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Juan 1:15 ^
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
От Иоанна 1:15 ^
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Juan 1:16 ^
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
От Иоанна 1:16 ^
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Juan 1:17 ^
Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
От Иоанна 1:17 ^
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Juan 1:18 ^
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
От Иоанна 1:18 ^
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Juan 1:19 ^
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
От Иоанна 1:19 ^
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Juan 1:20 ^
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
От Иоанна 1:20 ^
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
Juan 1:21 ^
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
От Иоанна 1:21 ^
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Juan 1:22 ^
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
От Иоанна 1:22 ^
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Juan 1:23 ^
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
От Иоанна 1:23 ^
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Juan 1:24 ^
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
От Иоанна 1:24 ^
А посланные были из фарисеев;
Juan 1:25 ^
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
От Иоанна 1:25 ^
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Juan 1:26 ^
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
От Иоанна 1:26 ^
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете.
Juan 1:27 ^
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
От Иоанна 1:27 ^
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Juan 1:28 ^
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
От Иоанна 1:28 ^
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Juan 1:29 ^
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
От Иоанна 1:29 ^
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира.
Juan 1:30 ^
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
От Иоанна 1:30 ^
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Juan 1:31 ^
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
От Иоанна 1:31 ^
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Juan 1:32 ^
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
От Иоанна 1:32 ^
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
Juan 1:33 ^
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
От Иоанна 1:33 ^
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
Juan 1:34 ^
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
От Иоанна 1:34 ^
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Juan 1:35 ^
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
От Иоанна 1:35 ^
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Juan 1:36 ^
Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
От Иоанна 1:36 ^
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Juan 1:37 ^
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
От Иоанна 1:37 ^
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Juan 1:38 ^
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
От Иоанна 1:38 ^
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
Juan 1:39 ^
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
От Иоанна 1:39 ^
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Juan 1:40 ^
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
От Иоанна 1:40 ^
Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Juan 1:41 ^
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
От Иоанна 1:41 ^
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Juan 1:42 ^
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
От Иоанна 1:42 ^
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Juan 1:43 ^
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
От Иоанна 1:43 ^
На другой день [Иисус] восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Juan 1:44 ^
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
От Иоанна 1:44 ^
Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром.
Juan 1:45 ^
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
От Иоанна 1:45 ^
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Juan 1:46 ^
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
От Иоанна 1:46 ^
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Juan 1:47 ^
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
От Иоанна 1:47 ^
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Juan 1:48 ^
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
От Иоанна 1:48 ^
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Juan 1:49 ^
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
От Иоанна 1:49 ^
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Juan 1:50 ^
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
От Иоанна 1:50 ^
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Juan 1:51 ^
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
От Иоанна 1:51 ^
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Mosman

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Juan 1 - От Иоанна 1