La Biblia - Bilingüe

Español - Portugués

<<
>>

Juan 4

João 4

Juan 4:1 ^
DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
João 4:1 ^
Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João
Juan 4:2 ^
(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
João 4:2 ^
(Nenhuma tradução disponível)
Juan 4:3 ^
Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
João 4:3 ^
deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.
Juan 4:4 ^
Y era menester que pasase por Samaria.
João 4:4 ^
E era-lhe necessário passar por Samária.
Juan 4:5 ^
Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.
João 4:5 ^
Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;
Juan 4:6 ^
Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.
João 4:6 ^
achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta.
Juan 4:7 ^
Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
João 4:7 ^
Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber.
Juan 4:8 ^
(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)
João 4:8 ^
Pois seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.
Juan 4:9 ^
Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.
João 4:9 ^
Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana?
Juan 4:10 ^
Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva.
João 4:10 ^
Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva.
Juan 4:11 ^
La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
João 4:11 ^
Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?
Juan 4:12 ^
¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?
João 4:12 ^
És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?.
Juan 4:13 ^
Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
João 4:13 ^
Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;
Juan 4:14 ^
Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
João 4:14 ^
mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna.
Juan 4:15 ^
La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.
João 4:15 ^
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.
Juan 4:16 ^
Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
João 4:16 ^
Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.
Juan 4:17 ^
Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;
João 4:17 ^
Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;
Juan 4:18 ^
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
João 4:18 ^
porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
Juan 4:19 ^
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
João 4:19 ^
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
Juan 4:20 ^
Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.
João 4:20 ^
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Juan 4:21 ^
Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre.
João 4:21 ^
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
Juan 4:22 ^
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
João 4:22 ^
Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus.
Juan 4:23 ^
Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.
João 4:23 ^
Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.
Juan 4:24 ^
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
João 4:24 ^
Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
Juan 4:25 ^
Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
João 4:25 ^
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias ; quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.
Juan 4:26 ^
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
João 4:26 ^
Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.
Juan 4:27 ^
Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella?
João 4:27 ^
E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?
Juan 4:28 ^
Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:
João 4:28 ^
Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
Juan 4:29 ^
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
João 4:29 ^
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?
Juan 4:30 ^
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.
João 4:30 ^
Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.
Juan 4:31 ^
Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.
João 4:31 ^
Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.
Juan 4:32 ^
Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.
João 4:32 ^
Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis.
Juan 4:33 ^
Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?
João 4:33 ^
Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?
Juan 4:34 ^
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
João 4:34 ^
Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.
Juan 4:35 ^
¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.
João 4:35 ^
Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.
Juan 4:36 ^
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
João 4:36 ^
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.
Juan 4:37 ^
Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega.
João 4:37 ^
Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa.
Juan 4:38 ^
Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores.
João 4:38 ^
Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Juan 4:39 ^
Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.
João 4:39 ^
E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito.
Juan 4:40 ^
Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
João 4:40 ^
Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.
Juan 4:41 ^
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
João 4:41 ^
E muitos mais creram por causa da palavra dele;
Juan 4:42 ^
Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.
João 4:42 ^
e diziam à mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
Juan 4:43 ^
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.
João 4:43 ^
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.
Juan 4:44 ^
Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.
João 4:44 ^
Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria.
Juan 4:45 ^
Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
João 4:45 ^
Assim, pois, que chegou à Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido à festa.
Juan 4:46 ^
Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.
João 4:46 ^
Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.
Juan 4:47 ^
Este, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir.
João 4:47 ^
Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava à morte.
Juan 4:48 ^
Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
João 4:48 ^
Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis.
Juan 4:49 ^
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
João 4:49 ^
Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra.
Juan 4:50 ^
Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué.
João 4:50 ^
Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu.
Juan 4:51 ^
Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.
João 4:51 ^
Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.
Juan 4:52 ^
Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
João 4:52 ^
Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou.
Juan 4:53 ^
El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.
João 4:53 ^
Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.
Juan 4:54 ^
Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.
João 4:54 ^
Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Portugués | Juan 4 - João 4