Salmos 80
|
Salmi 80
|
OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! |
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. | Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! |
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? | O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? |
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. | Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. |
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. | Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. |
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. | Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; |
Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. | tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. |
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. | I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. |
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. | Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. |
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? | Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? |
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. | Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. |
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, | O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; |
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. | proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. |
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. | Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. | Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, |
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. | e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |