La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Mateo 9

Matteo 9

Mateo 9:1 ^
ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
Matteo 9:1 ^
E Gesù, entrato in una barca, passò all’altra riva e venne nella sua città.
Mateo 9:2 ^
Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
Matteo 9:2 ^
Ed ecco gli portarono un paralitico steso sopra un letto. E Gesù, veduta la fede loro, disse al paralitico: Figliuolo, sta’ di buon animo, i tuoi peccati ti sono rimessi.
Mateo 9:3 ^
Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Matteo 9:3 ^
Ed ecco alcuni degli scribi dissero dentro di sé: Costui bestemmia.
Mateo 9:4 ^
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
Matteo 9:4 ^
E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?
Mateo 9:5 ^
Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
Matteo 9:5 ^
Poiché, che cos’è più facile, dire: I tuoi peccati ti sono rimessi, o dire: Lèvati e cammina?
Mateo 9:6 ^
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
Matteo 9:6 ^
Or affinché sappiate che il Figliuol dell’uomo ha sulla terra autorità di rimettere i peccati: Lèvati (disse al paralitico), prendi il tuo letto e vattene a casa.
Mateo 9:7 ^
Entonces él se levantó y se fué á su casa.
Matteo 9:7 ^
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
Mateo 9:8 ^
Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.
Matteo 9:8 ^
E le turbe, veduto ciò, furon prese da timore, e glorificarono Iddio che avea data cotale autorità agli uomini.
Mateo 9:9 ^
Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
Matteo 9:9 ^
Poi Gesù, partitosi di là, passando, vide un uomo, chiamato Matteo, che sedeva al banco della gabella; e gli disse: Seguimi. Ed egli, levatosi, lo seguì.
Mateo 9:10 ^
Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
Matteo 9:10 ^
Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa di Matteo, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero e si misero a tavola con Gesù e co’ suoi discepoli.
Mateo 9:11 ^
Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
Matteo 9:11 ^
E i Farisei, veduto ciò, dicevano ai suoi discepoli: Perché il vostro maestro mangia coi pubblicani e coi peccatori?
Mateo 9:12 ^
Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
Matteo 9:12 ^
Ma Gesù, avendoli uditi, disse: Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.
Mateo 9:13 ^
Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
Matteo 9:13 ^
Or andate e imparate che cosa significhi: Voglio misericordia, e non sacrifizio; poiché io non son venuto a chiamar de’ giusti, ma dei peccatori.
Mateo 9:14 ^
Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
Matteo 9:14 ^
Allora gli s’accostarono i discepoli di Giovanni e gli dissero: Perché noi ed i Farisei digiuniamo, e i tuoi discepoli non digiunano?
Mateo 9:15 ^
Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
Matteo 9:15 ^
E Gesù disse loro: Gli amici dello sposo possono essi far cordoglio, finché lo sposo è con loro? Ma verranno i giorni che lo sposo sarà loro tolto, ed allora digiuneranno.
Mateo 9:16 ^
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
Matteo 9:16 ^
Or niuno mette un pezzo di stoffa nuova sopra un vestito vecchio; perché quella toppa porta via qualcosa dal vestito, e lo strappo si fa peggiore.
Mateo 9:17 ^
Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
Matteo 9:17 ^
Neppur si mette del vin nuovo in otri vecchi; altrimenti gli otri si rompono, il vino si spande e gli otri si perdono; ma si mette il vin nuovo in otri nuovi, e l’uno e gli altri si conservano.
Mateo 9:18 ^
Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
Matteo 9:18 ^
Mentr’egli diceva loro queste cose, ecco uno dei capi della sinagoga, accostatosi, s’inchinò dinanzi a lui e gli disse: La mia figliuola è pur ora trapassata; ma vieni, metti la mano su lei ed ella vivrà.
Mateo 9:19 ^
Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
Matteo 9:19 ^
E Gesù, alzatosi, lo seguiva co’ suoi discepoli.
Mateo 9:20 ^
Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
Matteo 9:20 ^
Ed ecco una donna, malata d’un flusso di sangue da dodici anni, accostatasi per di dietro, gli toccò il lembo della veste.
Mateo 9:21 ^
Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
Matteo 9:21 ^
Perché, diceva fra sé: Sol ch’io tocchi la sua veste, sarò guarita.
Mateo 9:22 ^
Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
Matteo 9:22 ^
E Gesù, voltatosi e vedutala, disse: Sta’ di buon animo, figliuola; la tua fede t’ha guarita. E da quell’ora la donna fu guarita.
Mateo 9:23 ^
Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
Matteo 9:23 ^
E quando Gesù fu giunto alla casa del capo della sinagoga, ed ebbe veduto i sonatori di flauto e la moltitudine che facea grande strepito, disse loro: Ritiratevi;
Mateo 9:24 ^
Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
Matteo 9:24 ^
perché la fanciulla non è morta, ma dorme. E si ridevano di lui.
Mateo 9:25 ^
Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
Matteo 9:25 ^
Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si alzò.
Mateo 9:26 ^
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
Matteo 9:26 ^
E se ne divulgò la fama per tutto quel paese.
Mateo 9:27 ^
Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
Matteo 9:27 ^
Come Gesù partiva di là, due ciechi lo seguirono, gridando e dicendo: Abbi pietà di noi, o Figliuol di Davide!
Mateo 9:28 ^
Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
Matteo 9:28 ^
E quand’egli fu entrato nella casa, que’ ciechi si accostarono a lui. E Gesù disse loro: Credete voi ch’io possa far questo? Essi gli risposero: Sì, o Signore.
Mateo 9:29 ^
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
Matteo 9:29 ^
Allora toccò loro gli occhi, dicendo: Siavi fatto secondo la vostra fede.
Mateo 9:30 ^
Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
Matteo 9:30 ^
E gli occhi loro furono aperti. E Gesù fece loro un severo divieto, dicendo: Guardate che niuno lo sappia.
Mateo 9:31 ^
Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Matteo 9:31 ^
Ma quelli, usciti fuori, sparsero la fama di lui per tutto quel paese.
Mateo 9:32 ^
Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
Matteo 9:32 ^
Or come quei ciechi uscivano, ecco che gli fu presentato un uomo muto indemoniato.
Mateo 9:33 ^
Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
Matteo 9:33 ^
E cacciato che fu il demonio, il muto parlò. E le turbe si maravigliarono dicendo: Mai non s’è vista cosa tale in Israele.
Mateo 9:34 ^
Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
Matteo 9:34 ^
Ma i Farisei dicevano: Egli caccia i demoni per l’aiuto del principe dei demoni.
Mateo 9:35 ^
Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
Matteo 9:35 ^
E Gesù andava attorno per tutte le città e per i villaggi, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, e sanando ogni malattia ed ogni infermità.
Mateo 9:36 ^
Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.
Matteo 9:36 ^
E vedendo le turbe, n’ebbe compassione, perch’erano stanche e sfinite, come pecore che non hanno pastore.
Mateo 9:37 ^
Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
Matteo 9:37 ^
Allora egli disse ai suoi discepoli: Ben è la mèsse grande, ma pochi son gli operai.
Mateo 9:38 ^
Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
Matteo 9:38 ^
Pregate dunque il Signor della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Mateo 9 - Matteo 9