La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Mateo 17

Matteo 17

Mateo 17:1 ^
Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
Matteo 17:1 ^
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
Mateo 17:2 ^
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
Matteo 17:2 ^
E fu trasfigurato dinanzi a loro; la sua faccia risplendé come il sole, e i suoi vestiti divennero candidi come la luce.
Mateo 17:3 ^
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Matteo 17:3 ^
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
Mateo 17:4 ^
Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
Matteo 17:4 ^
E Pietro prese a dire a Gesù: Signore, egli è bene che stiamo qui; se vuoi, farò qui tre tende: una per te, una per Mosè ed una per Elia.
Mateo 17:5 ^
Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.
Matteo 17:5 ^
Mentr’egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li coperse della sua ombra, ed ecco una voce dalla nuvola che diceva: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale mi sono compiaciuto; ascoltatelo.
Mateo 17:6 ^
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
Matteo 17:6 ^
E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra, e furon presi da gran timore.
Mateo 17:7 ^
Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
Matteo 17:7 ^
Ma Gesù, accostatosi, li toccò e disse: Levatevi, e non temete.
Mateo 17:8 ^
Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
Matteo 17:8 ^
Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo.
Mateo 17:9 ^
Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
Matteo 17:9 ^
Poi, mentre scendevano dal monte, Gesù diede loro quest’ordine: Non parlate di questa visione ad alcuno, finché il Figliuol dell’uomo sia risuscitato dai morti.
Mateo 17:10 ^
Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
Matteo 17:10 ^
E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Mateo 17:11 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
Matteo 17:11 ^
Ed egli, rispondendo, disse loro: Certo, Elia deve venire e ristabilire ogni cosa.
Mateo 17:12 ^
Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
Matteo 17:12 ^
Ma io vi dico: Elia è già venuto, e non l’hanno riconosciuto; anzi, gli hanno fatto tutto quello che hanno voluto; così anche il Figliuol dell’uomo ha da patire da loro.
Mateo 17:13 ^
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
Matteo 17:13 ^
Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.
Mateo 17:14 ^
Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
Matteo 17:14 ^
E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,
Mateo 17:15 ^
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
Matteo 17:15 ^
e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.
Mateo 17:16 ^
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
Matteo 17:16 ^
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.
Mateo 17:17 ^
Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.
Matteo 17:17 ^
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa! Fino a quando sarò con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo qua.
Mateo 17:18 ^
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
Matteo 17:18 ^
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
Mateo 17:19 ^
Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
Matteo 17:19 ^
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?
Mateo 17:20 ^
Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
Matteo 17:20 ^
E Gesù rispose loro: A cagion della vostra poca fede; perché in verità io vi dico: Se avete fede quanto un granel di senapa, potrete dire a questo monte: Passa di qua là, e passerà; e niente vi sarà impossibile.
Mateo 17:21 ^
Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.
Matteo 17:21 ^
Or questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno.
Mateo 17:22 ^
Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
Matteo 17:22 ^
Or com’essi percorrevano insieme la Galilea Gesù disse loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini;
Mateo 17:23 ^
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Matteo 17:23 ^
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
Mateo 17:24 ^
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
Matteo 17:24 ^
E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
Mateo 17:25 ^
El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?
Matteo 17:25 ^
Egli rispose: Sì. E quando fu entrato in casa, Gesù lo prevenne e gli disse: Che te ne pare, Simone? i re della terra da chi prendono i tributi o il censo? dai loro figliuoli o dagli stranieri?
Mateo 17:26 ^
Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
Matteo 17:26 ^
Dagli stranieri, rispose Pietro. Gesù gli disse: I figliuoli, dunque, ne sono esenti.
Mateo 17:27 ^
Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.
Matteo 17:27 ^
Ma, per non scandalizzarli, vattene al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; e, apertagli la bocca, troverai uno statere. Prendilo, e dallo loro per me e per te.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Mateo 17 - Matteo 17