La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Mateo 13

Matteo 13

Mateo 13:1 ^
Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
Matteo 13:1 ^
In quel giorno Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso al mare;
Mateo 13:2 ^
Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
Matteo 13:2 ^
e molte turbe si raunarono attorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette; e tutta la moltitudine stava sulla riva.
Mateo 13:3 ^
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
Matteo 13:3 ^
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:
Mateo 13:4 ^
Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
Matteo 13:4 ^
Ecco, il seminatore uscì a seminare. E mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; gli uccelli vennero e la mangiarono.
Mateo 13:5 ^
Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
Matteo 13:5 ^
E un’altra cadde ne’ luoghi rocciosi ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
Mateo 13:6 ^
Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
Matteo 13:6 ^
ma, levatosi il sole, fu riarsa; e perché non avea radice, si seccò.
Mateo 13:7 ^
Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
Matteo 13:7 ^
E un’altra cadde sulle spine; e le spine crebbero e l’affogarono.
Mateo 13:8 ^
Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
Matteo 13:8 ^
E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.
Mateo 13:9 ^
Quien tiene oídos para oir, oiga.
Matteo 13:9 ^
Chi ha orecchi da udire oda.
Mateo 13:10 ^
Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
Matteo 13:10 ^
Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perché parli loro in parabole
Mateo 13:11 ^
Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
Matteo 13:11 ^
Ed egli rispose loro: Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli; ma a loro non è dato.
Mateo 13:12 ^
Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
Matteo 13:12 ^
Perché a chiunque ha, sarà dato, e sarà nell’abbondanza; ma a chiunque non ha, sarà tolto anche quello che ha.
Mateo 13:13 ^
Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
Matteo 13:13 ^
Perciò parlo loro in parabole, perché, vedendo, non vedono; e udendo, non odono e non intendono.
Mateo 13:14 ^
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
Matteo 13:14 ^
E s’adempie in loro la profezia d’Isaia che dice: Udrete co’ vostri orecchi e non intenderete; guarderete co’ vostri occhi e non vedrete:
Mateo 13:15 ^
Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
Matteo 13:15 ^
perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri d’orecchi ed hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi e non odano con gli orecchi e non intendano col cuore e non si convertano, ed io non li guarisca.
Mateo 13:16 ^
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
Matteo 13:16 ^
Ma beati gli occhi vostri, perché veggono; ed i vostri orecchi, perché odono!
Mateo 13:17 ^
Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
Matteo 13:17 ^
Poiché in verità io vi dico che molti profeti e giusti desiderarono di vedere le cose che voi vedete, e non le videro; e di udire le cose che voi udite, e non le udirono.
Mateo 13:18 ^
Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
Matteo 13:18 ^
Voi dunque ascoltate che cosa significhi la parabola del seminatore:
Mateo 13:19 ^
Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
Matteo 13:19 ^
Tutte le volte che uno ode la parola del Regno e non la intende, viene il maligno e porta via quel ch’è stato seminato nel cuore di lui: questi è colui che ha ricevuto la semenza lungo la strada.
Mateo 13:20 ^
Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
Matteo 13:20 ^
E quegli che ha ricevuto la semenza in luoghi rocciosi, è colui che ode la Parola e subito la riceve con allegrezza;
Mateo 13:21 ^
Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
Matteo 13:21 ^
però non ha radice in sé, ma è di corta durata; e quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, è subito scandalizzato.
Mateo 13:22 ^
Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
Matteo 13:22 ^
E quegli che ha ricevuto la semenza fra le spine, è colui che ode la Parola; poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze affogano la Parola; e così riesce infruttuosa.
Mateo 13:23 ^
Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
Matteo 13:23 ^
Ma quei che ha ricevuto la semenza in buona terra, è colui che ode la Parola e l’intende; che porta del frutto e rende l’uno il cento, l’altro il sessanta e l’altro il trenta.
Mateo 13:24 ^
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
Matteo 13:24 ^
Egli propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che ha seminato buona semenza nel suo campo.
Mateo 13:25 ^
Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
Matteo 13:25 ^
Ma mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò delle zizzanie in mezzo al grano e se ne andò.
Mateo 13:26 ^
Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
Matteo 13:26 ^
E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie.
Mateo 13:27 ^
Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
Matteo 13:27 ^
E i servitori del padron di casa vennero a dirgli: Signore, non hai tu seminato buona semenza nel tuo campo? Come mai, dunque, c’è della zizzania?
Mateo 13:28 ^
Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
Matteo 13:28 ^
Ed egli disse loro: Un nemico ha fatto questo. E i servitori gli dissero: Vuoi tu che l’andiamo a cogliere?
Mateo 13:29 ^
Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
Matteo 13:29 ^
Ma egli rispose: No, che talora, cogliendo le zizzanie, non sradichiate insiem con esse il grano.
Mateo 13:30 ^
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
Matteo 13:30 ^
Lasciate che ambedue crescano assieme fino alla mietitura; e al tempo della mietitura, io dirò ai mietitori: Cogliete prima le zizzanie, e legatele in fasci per bruciarle; ma il grano, raccoglietelo nel mio granaio.
Mateo 13:31 ^
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
Matteo 13:31 ^
Egli propose loro un’altra parabola dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senapa che un uomo prende e semina nel suo campo.
Mateo 13:32 ^
El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
Matteo 13:32 ^
Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto, è maggiore de’ legumi e diviene albero; tanto che gli uccelli del cielo vengono a ripararsi tra i suoi rami.
Mateo 13:33 ^
Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
Matteo 13:33 ^
Disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito che una donna prende e nasconde in tre staia di farina, finché la pasta sia tutta lievitata.
Mateo 13:34 ^
Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
Matteo 13:34 ^
Tutte queste cose disse Gesù in parabole alle turbe e senza parabola non diceva loro nulla,
Mateo 13:35 ^
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
Matteo 13:35 ^
affinché si adempisse quel ch’era stato detto per mezzo del profeta: Aprirò in parabole la mia bocca; esporrò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.
Mateo 13:36 ^
Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
Matteo 13:36 ^
Allora Gesù, lasciate le turbe, tornò a casa; e suoi discepoli gli s’accostarono, dicendo: Spiegaci la parabola delle zizzanie del campo.
Mateo 13:37 ^
Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Matteo 13:37 ^
Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo;
Mateo 13:38 ^
Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
Matteo 13:38 ^
il campo è il mondo; la buona semenza sono i figliuoli del Regno; le zizzanie sono i figliuoli del maligno;
Mateo 13:39 ^
Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
Matteo 13:39 ^
il nemico che le ha seminate, è il diavolo; la mietitura è la fine dell’età presente; i mietitori sono gli angeli.
Mateo 13:40 ^
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Matteo 13:40 ^
Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.
Mateo 13:41 ^
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
Matteo 13:41 ^
Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli che raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d’iniquità,
Mateo 13:42 ^
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Matteo 13:42 ^
e li getteranno nella fornace del fuoco. Quivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Mateo 13:43 ^
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
Matteo 13:43 ^
Allora i giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, oda.
Mateo 13:44 ^
Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
Matteo 13:44 ^
Il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto nel campo, che un uomo, dopo averlo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va e vende tutto quello che ha, e compra quel campo.
Mateo 13:45 ^
También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
Matteo 13:45 ^
Il regno de’ cieli è anche simile ad un mercante che va in cerca di belle perle;
Mateo 13:46 ^
Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
Matteo 13:46 ^
e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata.
Mateo 13:47 ^
Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
Matteo 13:47 ^
Il regno de’ cieli è anche simile ad una rete che, gettata in mare, ha raccolto ogni sorta di pesci;
Mateo 13:48 ^
La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
Matteo 13:48 ^
quando è piena, i pescatori la traggono a riva; e, postisi a sedere, raccolgono il buono in vasi, e buttano via quel che non val nulla.
Mateo 13:49 ^
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
Matteo 13:49 ^
Così avverrà alla fine dell’età presente. Verranno gli angeli, toglieranno i malvagi di mezzo ai giusti,
Mateo 13:50 ^
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Matteo 13:50 ^
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Mateo 13:51 ^
Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
Matteo 13:51 ^
Avete intese tutte queste cose? Essi gli risposero: Sì.
Mateo 13:52 ^
Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
Matteo 13:52 ^
Allora disse loro: Per questo, ogni scriba ammaestrato pel regno de’ cieli è simile ad un padron di casa il quale trae fuori dal suo tesoro cose nuove e cose vecchie.
Mateo 13:53 ^
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
Matteo 13:53 ^
Or quando Gesù ebbe finite queste parabole, partì di là.
Mateo 13:54 ^
Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
Matteo 13:54 ^
E recatosi nella sua patria, li ammaestrava nella lor sinagoga, talché stupivano e dicevano: Onde ha costui questa sapienza e queste opere potenti?
Mateo 13:55 ^
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
Matteo 13:55 ^
Non è questi il figliuol del falegname? Sua madre non si chiama ella Maria, e i suoi fratelli, Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda?
Mateo 13:56 ^
¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
Matteo 13:56 ^
E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Donde dunque vengono a lui tutte queste cose?
Mateo 13:57 ^
Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
Matteo 13:57 ^
E si scandalizzavano di lui. Ma Gesù disse loro: Un profeta non è sprezzato che nella sua patria e in casa sua.
Mateo 13:58 ^
Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
Matteo 13:58 ^
E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Mateo 13 - Matteo 13