La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Lucas 10

Luca 10

Lucas 10:1 ^
Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
Luca 10:1 ^
Or dopo queste cose, il Signore designò altri settanta discepoli, e li mandò a due a due dinanzi a sé, in ogni città e luogo dove egli stesso era per andare.
Lucas 10:2 ^
Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
Luca 10:2 ^
E diceva loro: Ben è la mèsse grande, ma gli operai son pochi; pregate dunque il Signor della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse.
Lucas 10:3 ^
Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
Luca 10:3 ^
Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.
Lucas 10:4 ^
No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
Luca 10:4 ^
Non portate né borsa, né sacca, né calzari, e non salutate alcuno per via.
Lucas 10:5 ^
En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
Luca 10:5 ^
In qualunque casa sarete entrati, dite prima: Pace a questa casa!
Lucas 10:6 ^
Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
Luca 10:6 ^
E se v’è quivi alcun figliuolo di pace, la vostra pace riposerà su lui; se no, ella tornerà a voi.
Lucas 10:7 ^
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
Luca 10:7 ^
Or dimorate in quella stessa casa, mangiando e bevendo di quello che hanno, perché l’operaio è degno della sua mercede. Non passate di casa in casa.
Lucas 10:8 ^
Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
Luca 10:8 ^
E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo dinanzi,
Lucas 10:9 ^
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
Luca 10:9 ^
guarite gl’infermi che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio s’è avvicinato a voi.
Lucas 10:10 ^
Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
Luca 10:10 ^
Ma in qualunque città sarete entrati, se non vi ricevono, uscite sulle piazze e dite:
Lucas 10:11 ^
Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
Luca 10:11 ^
Perfino la polvere che dalla vostra città s’è attaccata a’ nostri piedi, noi la scotiamo contro a voi; sappiate tuttavia questo, che il regno di Dio s’è avvicinato a voi.
Lucas 10:12 ^
Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
Luca 10:12 ^
Io vi dico che in quel giorno la sorte di Sodoma sarà più tollerabile della sorte di quella città.
Lucas 10:13 ^
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
Luca 10:13 ^
Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsaida; perché se in Tiro e in Sidone fossero state fatte le opere potenti compiute fra voi, già anticamente si sarebbero ravvedute, prendendo il cilicio, e sedendo nella cenere.
Lucas 10:14 ^
Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
Luca 10:14 ^
E però, nel giorno del giudicio, la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
Lucas 10:15 ^
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.
Luca 10:15 ^
E tu, o Capernaum, sarai tu forse innalzata fino al cielo? No, tu sarai abbassata fino nell’Ades!
Lucas 10:16 ^
El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
Luca 10:16 ^
Chi ascolta voi ascolta me; chi sprezza voi sprezza me, e chi sprezza me sprezza Colui che mi ha mandato.
Lucas 10:17 ^
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
Luca 10:17 ^
Or i settanta tornarono con allegrezza, dicendo: Signore, anche i demoni ci sono sottoposti nel tuo nome.
Lucas 10:18 ^
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
Luca 10:18 ^
Ed egli disse loro: Io mirava Satana cader dal cielo a guisa di folgore.
Lucas 10:19 ^
He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
Luca 10:19 ^
Ecco, io v’ho dato la potestà di calcar serpenti e scorpioni, e tutta la potenza del nemico; e nulla potrà farvi del male.
Lucas 10:20 ^
Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Luca 10:20 ^
Pure, non vi rallegrate perché gli spiriti vi son sottoposti, ma rallegratevi perché i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.
Lucas 10:21 ^
En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
Luca 10:21 ^
In quella stessa ora, Gesù giubilò per lo Spirito Santo, e disse: Io ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascoste queste cose ai savi e agl’intelligenti, e le hai rivelate ai piccoli fanciulli! Sì, o Padre, perché così ti è piaciuto.
Lucas 10:22 ^
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.
Luca 10:22 ^
Ogni cosa m’è stata data in mano dal Padre mio; e nessuno conosce chi è il Figliuolo, se non il Padre; né chi è il Padre, se non il Figliuolo e colui al quale il Figliuolo voglia rivelarlo.
Lucas 10:23 ^
Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
Luca 10:23 ^
E rivoltosi a’ suoi discepoli, disse loro in disparte: Beati gli occhi che veggono le cose che voi vedete!
Lucas 10:24 ^
Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
Luca 10:24 ^
Poiché vi dico che molti profeti e re han bramato di veder le cose che voi vedete, e non le hanno vedute; e di udir le cose che voi udite, e non le hanno udite.
Lucas 10:25 ^
Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
Luca 10:25 ^
Ed ecco, un certo dottor della legge si levò per metterlo alla prova, e gli disse: Maestro, che dovrò fare per eredar la vita eterna?
Lucas 10:26 ^
Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?
Luca 10:26 ^
Ed egli gli disse: Nella legge che sta scritto? Come leggi?
Lucas 10:27 ^
Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
Luca 10:27 ^
E colui, rispondendo, disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la forza tua, e con tutta la mente tua, e il tuo prossimo come te stesso.
Lucas 10:28 ^
Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
Luca 10:28 ^
E Gesù gli disse: Tu hai risposto rettamente; fa, questo, e vivrai.
Lucas 10:29 ^
Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
Luca 10:29 ^
Ma colui, volendo giustificarsi, disse a Gesù: E chi è il mio prossimo?
Lucas 10:30 ^
Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
Luca 10:30 ^
Gesù, replicando, disse: Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s’imbatté in ladroni i quali, spogliatolo e feritolo, se ne andarono, lasciandolo mezzo morto.
Lucas 10:31 ^
Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
Luca 10:31 ^
Or, per caso, un sacerdote scendeva per quella stessa via; e veduto colui, passò oltre dal lato opposto.
Lucas 10:32 ^
Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
Luca 10:32 ^
Così pure un levita, giunto a quel luogo e vedutolo, passò oltre dal lato opposto.
Lucas 10:33 ^
Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
Luca 10:33 ^
Ma un Samaritano che era in viaggio giunse presso a lui; e vedutolo, n’ebbe pietà;
Lucas 10:34 ^
Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
Luca 10:34 ^
e accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra dell’olio e del vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo menò ad un albergo e si prese cura di lui.
Lucas 10:35 ^
Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.
Luca 10:35 ^
E il giorno dopo, tratti fuori due denari, li diede all’oste e gli disse: Prenditi cura di lui; e tutto ciò che spenderai di più, quando tornerò in su, te lo renderò.
Lucas 10:36 ^
¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?
Luca 10:36 ^
Quale di questi tre ti pare essere stato il prossimo di colui che s’imbatté ne’ ladroni?
Lucas 10:37 ^
Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
Luca 10:37 ^
E quello rispose: Colui che gli usò misericordia. E Gesù gli disse: Va’, e fa’ tu il simigliante.
Lucas 10:38 ^
Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
Luca 10:38 ^
Or mentre essi erano in cammino, egli entrò in un villaggio; e una certa donna, per nome Marta, lo ricevette in casa sua.
Lucas 10:39 ^
Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
Luca 10:39 ^
Ell’avea una sorella chiamata Maria la quale, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola.
Lucas 10:40 ^
Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
Luca 10:40 ^
Ma Marta era affaccendata intorno a molti servigi; e venne e disse: Signore, non t’importa che mia sorella m’abbia lasciata sola a servire? Dille dunque che m’aiuti.
Lucas 10:41 ^
Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
Luca 10:41 ^
Ma il Signore, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu ti affanni e t’inquieti di molte cose, ma di una cosa sola fa bisogno.
Lucas 10:42 ^
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
Luca 10:42 ^
E Maria ha scelto la buona parte che non le sarà tolta.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Lucas 10 - Luca 10