La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Job 31

Giobbe 31

Job 31:1 ^
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
Giobbe 31:1 ^
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Job 31:2 ^
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Giobbe 31:2 ^
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Job 31:3 ^
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Giobbe 31:3 ^
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Job 31:4 ^
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Giobbe 31:4 ^
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Job 31:5 ^
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
Giobbe 31:5 ^
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Job 31:6 ^
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
Giobbe 31:6 ^
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Job 31:7 ^
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
Giobbe 31:7 ^
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Job 31:8 ^
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
Giobbe 31:8 ^
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Job 31:9 ^
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Giobbe 31:9 ^
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Job 31:10 ^
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
Giobbe 31:10 ^
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Job 31:11 ^
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
Giobbe 31:11 ^
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Job 31:12 ^
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
Giobbe 31:12 ^
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Job 31:13 ^
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
Giobbe 31:13 ^
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Job 31:14 ^
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Giobbe 31:14 ^
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Job 31:15 ^
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Giobbe 31:15 ^
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Job 31:16 ^
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Giobbe 31:16 ^
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
Job 31:17 ^
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
Giobbe 31:17 ^
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Job 31:18 ^
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
Giobbe 31:18 ^
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
Job 31:19 ^
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
Giobbe 31:19 ^
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Job 31:20 ^
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Giobbe 31:20 ^
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Job 31:21 ^
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Giobbe 31:21 ^
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Job 31:22 ^
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Giobbe 31:22 ^
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Job 31:23 ^
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
Giobbe 31:23 ^
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Job 31:24 ^
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Giobbe 31:24 ^
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Job 31:25 ^
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
Giobbe 31:25 ^
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Job 31:26 ^
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
Giobbe 31:26 ^
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Job 31:27 ^
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Giobbe 31:27 ^
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
Job 31:28 ^
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
Giobbe 31:28 ^
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Job 31:29 ^
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
Giobbe 31:29 ^
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Job 31:30 ^
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
Giobbe 31:30 ^
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Job 31:31 ^
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Giobbe 31:31 ^
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Job 31:32 ^
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Giobbe 31:32 ^
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Job 31:33 ^
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Giobbe 31:33 ^
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
Job 31:34 ^
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
Giobbe 31:34 ^
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Job 31:35 ^
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Giobbe 31:35 ^
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Job 31:36 ^
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
Giobbe 31:36 ^
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Job 31:37 ^
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
Giobbe 31:37 ^
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Job 31:38 ^
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
Giobbe 31:38 ^
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Job 31:39 ^
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
Giobbe 31:39 ^
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Job 31:40 ^
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
Giobbe 31:40 ^
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Job 31 - Giobbe 31