La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Job 16

Giobbe 16

Job 16:1 ^
Y RESPONDIO Job, y dijo:
Giobbe 16:1 ^
Allora Giobbe rispose e disse:
Job 16:2 ^
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Giobbe 16:2 ^
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Job 16:3 ^
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
Giobbe 16:3 ^
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Job 16:4 ^
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Giobbe 16:4 ^
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Job 16:5 ^
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Giobbe 16:5 ^
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Job 16:6 ^
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Giobbe 16:6 ^
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Job 16:7 ^
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Giobbe 16:7 ^
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Job 16:8 ^
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Giobbe 16:8 ^
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Job 16:9 ^
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Giobbe 16:9 ^
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Job 16:10 ^
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Giobbe 16:10 ^
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Job 16:11 ^
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Giobbe 16:11 ^
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Job 16:12 ^
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Giobbe 16:12 ^
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Job 16:13 ^
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Giobbe 16:13 ^
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Job 16:14 ^
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Giobbe 16:14 ^
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Job 16:15 ^
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Giobbe 16:15 ^
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Job 16:16 ^
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Giobbe 16:16 ^
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Job 16:17 ^
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Giobbe 16:17 ^
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Job 16:18 ^
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Giobbe 16:18 ^
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Job 16:19 ^
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Giobbe 16:19 ^
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Job 16:20 ^
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Giobbe 16:20 ^
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Job 16:21 ^
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Giobbe 16:21 ^
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Job 16:22 ^
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Giobbe 16:22 ^
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Job 16 - Giobbe 16