La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Colosenses 1

Colossesi 1

Colosenses 1:1 ^
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
Colossesi 1:1 ^
Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,
Colosenses 1:2 ^
A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
Colossesi 1:2 ^
ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre.
Colosenses 1:3 ^
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
Colossesi 1:3 ^
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,
Colosenses 1:4 ^
Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
Colossesi 1:4 ^
avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
Colosenses 1:5 ^
A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
Colossesi 1:5 ^
a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo
Colosenses 1:6 ^
El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
Colossesi 1:6 ^
che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,
Colosenses 1:7 ^
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
Colossesi 1:7 ^
secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi,
Colosenses 1:8 ^
El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
Colossesi 1:8 ^
e che ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.
Colosenses 1:9 ^
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
Colossesi 1:9 ^
Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo ciò udito, non cessiamo di pregare per voi, e di domandare che siate ripieni della profonda conoscenza della volontà di Dio in ogni sapienza e intelligenza spirituale,
Colosenses 1:10 ^
Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Colossesi 1:10 ^
affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
Colosenses 1:11 ^
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
Colossesi 1:11 ^
essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
Colosenses 1:12 ^
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
Colossesi 1:12 ^
e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
Colosenses 1:13 ^
Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
Colossesi 1:13 ^
Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo,
Colosenses 1:14 ^
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
Colossesi 1:14 ^
nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Colosenses 1:15 ^
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Colossesi 1:15 ^
il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;
Colosenses 1:16 ^
Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
Colossesi 1:16 ^
poiché in lui sono state create tutte le cose, che sono nei cieli e sulla terra; le visibili e le invisibili; siano troni, siano signorie, siano principati, siano potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui;
Colosenses 1:17 ^
Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
Colossesi 1:17 ^
ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui.
Colosenses 1:18 ^
Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
Colossesi 1:18 ^
Ed egli è il capo del corpo, cioè della Chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, onde in ogni cosa abbia il primato.
Colosenses 1:19 ^
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Colossesi 1:19 ^
Poiché in lui si compiacque il Padre di far abitare tutta la pienezza
Colosenses 1:20 ^
Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
Colossesi 1:20 ^
e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
Colosenses 1:21 ^
A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
Colossesi 1:21 ^
E voi, che già eravate estranei e nemici nella vostra mente e nelle vostre opere malvage,
Colosenses 1:22 ^
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
Colossesi 1:22 ^
ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili,
Colosenses 1:23 ^
Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
Colossesi 1:23 ^
se pur perseverate nella fede, fondati e saldi, e non essendo smossi dalla speranza dell’Evangelo che avete udito, che fu predicato in tutta la creazione sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono stato fatto ministro.
Colosenses 1:24 ^
Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
Colossesi 1:24 ^
Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa;
Colosenses 1:25 ^
De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
Colossesi 1:25 ^
della quale io sono stato fatto ministro, secondo l’ufficio datomi da Dio per voi di annunziare nella sua pienezza la parola di Dio,
Colosenses 1:26 ^
A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
Colossesi 1:26 ^
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;
Colosenses 1:27 ^
A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
Colossesi 1:27 ^
ai quali Iddio ha voluto far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo in voi, speranza della gloria;
Colosenses 1:28 ^
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
Colossesi 1:28 ^
il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.
Colosenses 1:29 ^
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
Colossesi 1:29 ^
A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Mosman

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Colosenses 1 - Colossesi 1