La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Cantares 6

Cantico dei Cantici 6

Cantares 6:1 ^
¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?
Cantico dei Cantici 6:1 ^
Dov’è andato il tuo amico, o la più bella fra le donne? Da che parte s’è vòlto l’amico tuo? Noi lo cercheremo teco.
Cantares 6:2 ^
Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
Cantico dei Cantici 6:2 ^
Il mio amico è disceso nel suo giardino, nell’aie degli aromi a pasturare i greggi ne’ giardini, e coglier gigli.
Cantares 6:3 ^
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
Cantico dei Cantici 6:3 ^
Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.
Cantares 6:4 ^
Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.
Cantico dei Cantici 6:4 ^
Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.
Cantares 6:5 ^
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
Cantico dei Cantici 6:5 ^
Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano. I tuoi capelli son come una mandra di capre, sospese ai fianchi di Galaad.
Cantares 6:6 ^
Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
Cantico dei Cantici 6:6 ^
I tuoi denti son come un branco di pecore, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile;
Cantares 6:7 ^
Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.
Cantico dei Cantici 6:7 ^
le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana.
Cantares 6:8 ^
Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:
Cantico dei Cantici 6:8 ^
Ci son sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero;
Cantares 6:9 ^
Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
Cantico dei Cantici 6:9 ^
ma la mia colomba, la perfetta mia, è unica; è l’unica di sua madre, la prescelta di colei che l’ha partorita. Le fanciulle la vedono, e la proclaman beata; la vedon pure le regine e le concubine, e la lodano.
Cantares 6:10 ^
¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
Cantico dei Cantici 6:10 ^
Chi è colei che appare come l’alba, bella come la luna, pura come il sole, tremenda come un esercito a bandiere spiegate?
Cantares 6:11 ^
Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
Cantico dei Cantici 6:11 ^
Io son discesa nel giardino de’ noci a vedere le piante verdi della valle, a veder se le viti mettevan le loro gemme, se i melagrani erano in fiore.
Cantares 6:12 ^
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.
Cantico dei Cantici 6:12 ^
Io non so come, il mio desiderio m’ha resa simile ai carri d’Amminadab.
Cantares 6:13 ^
Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.
Cantico dei Cantici 6:13 ^
Torna, torna, o Sulamita, torna, torna, che ti miriamo. Perché mirate la Sulamita come una danza a due schiere?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Cantares 6 - Cantico dei Cantici 6