Cantares 2
|
Cantico dei Cantici 2
|
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles. | Cantico dei Cantici 2:1 ^ Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli. |
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas. | Cantico dei Cantici 2:2 ^ Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle. |
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar. | Cantico dei Cantici 2:3 ^ Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato. |
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor. | Cantico dei Cantici 2:4 ^ Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore. |
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor. | Cantico dei Cantici 2:5 ^ Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore. |
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace. | Cantico dei Cantici 2:6 ^ La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci! |
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera. | Cantico dei Cantici 2:7 ^ O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri! |
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados. | Cantico dei Cantici 2:8 ^ Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli. |
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas. | Cantico dei Cantici 2:9 ^ L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane. |
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente. | Cantico dei Cantici 2:10 ^ Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene, |
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué; | Cantico dei Cantici 2:11 ^ poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato; |
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola; | Cantico dei Cantici 2:12 ^ i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade. |
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente. | Cantico dei Cantici 2:13 ^ Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene". |
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto. | Cantico dei Cantici 2:14 ^ O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello. |
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne. | Cantico dei Cantici 2:15 ^ Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore! |
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios. | Cantico dei Cantici 2:16 ^ Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli. |
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether. | Cantico dei Cantici 2:17 ^ Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano! |