La Biblia - Bilingüe

Español - Italiano

<<
>>

Cantares 2

Cantico dei Cantici 2

Cantares 2:1 ^
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Cantico dei Cantici 2:1 ^
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
Cantares 2:2 ^
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Cantico dei Cantici 2:2 ^
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
Cantares 2:3 ^
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Cantico dei Cantici 2:3 ^
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
Cantares 2:4 ^
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Cantico dei Cantici 2:4 ^
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
Cantares 2:5 ^
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Cantico dei Cantici 2:5 ^
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Cantares 2:6 ^
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Cantico dei Cantici 2:6 ^
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
Cantares 2:7 ^
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Cantico dei Cantici 2:7 ^
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
Cantares 2:8 ^
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Cantico dei Cantici 2:8 ^
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
Cantares 2:9 ^
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Cantico dei Cantici 2:9 ^
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
Cantares 2:10 ^
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Cantico dei Cantici 2:10 ^
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
Cantares 2:11 ^
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Cantico dei Cantici 2:11 ^
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
Cantares 2:12 ^
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Cantico dei Cantici 2:12 ^
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Cantares 2:13 ^
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Cantico dei Cantici 2:13 ^
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
Cantares 2:14 ^
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Cantico dei Cantici 2:14 ^
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
Cantares 2:15 ^
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Cantico dei Cantici 2:15 ^
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Cantares 2:16 ^
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
Cantico dei Cantici 2:16 ^
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
Cantares 2:17 ^
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Cantico dei Cantici 2:17 ^
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Italiano | Cantares 2 - Cantico dei Cantici 2