La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Salmos 88

Psaumes 88

Salmos 88:1 ^
OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Psaumes 88:1 ^
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Salmos 88:2 ^
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Psaumes 88:2 ^
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications!
Salmos 88:3 ^
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Psaumes 88:3 ^
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts.
Salmos 88:4 ^
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Psaumes 88:4 ^
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force.
Salmos 88:5 ^
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Psaumes 88:5 ^
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Salmos 88:6 ^
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Psaumes 88:6 ^
Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Salmos 88:7 ^
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Psaumes 88:7 ^
Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause.
Salmos 88:8 ^
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Psaumes 88:8 ^
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Salmos 88:9 ^
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
Psaumes 88:9 ^
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains.
Salmos 88:10 ^
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Psaumes 88:10 ^
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Salmos 88:11 ^
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
Psaumes 88:11 ^
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme?
Salmos 88:12 ^
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Psaumes 88:12 ^
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli?
Salmos 88:13 ^
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
Psaumes 88:13 ^
O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi.
Salmos 88:14 ^
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Psaumes 88:14 ^
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Salmos 88:15 ^
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Psaumes 88:15 ^
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Salmos 88:16 ^
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Psaumes 88:16 ^
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent;
Salmos 88:17 ^
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Psaumes 88:17 ^
Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois.
Salmos 88:18 ^
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Psaumes 88:18 ^
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Salmos 88 - Psaumes 88