La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Juan 14

Jean 14

Juan 14:1 ^
NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
Jean 14:1 ^
Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Juan 14:2 ^
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
Jean 14:2 ^
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place.
Juan 14:3 ^
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
Jean 14:3 ^
Et, lorsque je m`en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Juan 14:4 ^
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
Jean 14:4 ^
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Juan 14:5 ^
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
Jean 14:5 ^
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
Juan 14:6 ^
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
Jean 14:6 ^
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
Juan 14:7 ^
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
Jean 14:7 ^
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu.
Juan 14:8 ^
Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
Jean 14:8 ^
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
Juan 14:9 ^
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
Jean 14:9 ^
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
Juan 14:10 ^
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
Jean 14:10 ^
Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c`est lui qui fait les oeuvres.
Juan 14:11 ^
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.
Jean 14:11 ^
Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
Juan 14:12 ^
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
Jean 14:12 ^
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au Père;
Juan 14:13 ^
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Jean 14:13 ^
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
Juan 14:14 ^
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Jean 14:14 ^
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Juan 14:15 ^
Si me amáis, guardad mis mandamientos;
Jean 14:15 ^
Si vous m`aimez, gardez mes commandements.
Juan 14:16 ^
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
Jean 14:16 ^
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu`il demeure éternellement avec vous,
Juan 14:17 ^
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
Jean 14:17 ^
l`Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu`il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
Juan 14:18 ^
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.
Jean 14:18 ^
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
Juan 14:19 ^
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
Jean 14:19 ^
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
Juan 14:20 ^
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
Jean 14:20 ^
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
Juan 14:21 ^
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.
Jean 14:21 ^
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c`est celui qui m`aime; et celui qui m`aime sera aimé de mon Père, je l`aimerai, et je me ferai connaître à lui.
Juan 14:22 ^
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
Jean 14:22 ^
Jude, non pas l`Iscariot, lui dit: Seigneur, d`où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
Juan 14:23 ^
Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
Jean 14:23 ^
Jésus lui répondit: Si quelqu`un m`aime, il gardera ma parole, et mon Père l`aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
Juan 14:24 ^
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
Jean 14:24 ^
Celui qui ne m`aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n`est pas de moi, mais du Père qui m`a envoyé.
Juan 14:25 ^
Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
Jean 14:25 ^
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
Juan 14:26 ^
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
Jean 14:26 ^
Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
Juan 14:27 ^
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
Jean 14:27 ^
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point.
Juan 14:28 ^
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
Jean 14:28 ^
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m`en vais, et je reviens vers vous. Si vous m`aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
Juan 14:29 ^
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
Jean 14:29 ^
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez.
Juan 14:30 ^
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
Jean 14:30 ^
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n`a rien en moi;
Juan 14:31 ^
Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,
Jean 14:31 ^
mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Juan 14 - Jean 14