La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Números 5

民數記 5

Números 5:1 ^
Y Jehova habló á Moisés, diciendo:
民數記 5:1 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Números 5:2 ^
Manda á los hijos de Israel que echen del campo á todo leproso, y á todos los que padecen flujo de semen, y á todo contaminado sobre muerto:
民數記 5:2 ^
你 吩 咐 以 色 列 人 、 使 一 切 長 大 痲 瘋 的 、 患 漏 症 的 、 並 因 死 屍 不 潔 淨 的 、 都 出 營 外 去 。
Números 5:3 ^
Así hombres como mujeres echaréis, fuera del campo los echaréis; porque no contaminen el campo de aquellos entre los cuales yo habito.
民數記 5:3 ^
無 論 男 女 、 都 要 使 他 們 出 到 營 外 、 免 得 污 穢 他 們 的 營 、 這 營 是 我 所 住 的 。
Números 5:4 ^
E hiciéronlo así los hijos de Israel, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
民數記 5:4 ^
以 色 列 人 就 這 樣 行 、 使 他 們 出 到 營 外 . 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 。
Números 5:5 ^
Además habló Jehová á Moisés, diciendo:
民數記 5:5 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Números 5:6 ^
Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;
民數記 5:6 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 無 論 男 女 、 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪 、 以 至 干 犯 耶 和 華 、 那 人 就 有 了 罪 。
Números 5:7 ^
Confesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y lo darán á aquel contra quien pecaron.
民數記 5:7 ^
他 要 承 認 所 犯 的 罪 、 將 所 虧 負 人 的 、 如 數 賠 還 . 另 外 加 上 五 分 之 一 、 也 歸 與 所 虧 負 的 人 。
Números 5:8 ^
Y si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcida la ofensa, daráse la indemnización del agravio á Jehová, al sacerdote, á más del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él.
民數記 5:8 ^
那 人 若 沒 有 親 屬 可 受 所 賠 還 的 、 那 所 賠 還 的 就 要 歸 與 服 事 耶 和 華 的 祭 司 . 至 於 那 為 他 贖 罪 的 公 羊 是 在 外 。
Números 5:9 ^
Y toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será.
民數記 5:9 ^
以 色 列 人 一 切 的 聖 物 中 、 所 奉 給 祭 司 的 舉 祭 、 都 要 歸 與 祭 司 。
Números 5:10 ^
Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
民數記 5:10 ^
各 人 所 分 別 為 聖 的 物 、 無 論 是 甚 麼 。 都 要 歸 給 祭 司 。
Números 5:11 ^
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
民數記 5:11 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Números 5:12 ^
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él,
民數記 5:12 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 人 的 妻 若 有 邪 行 得 罪 他 丈 夫 、
Números 5:13 ^
Que alguno se hubiere echado con ella en carnal ayuntamiento, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella contaminado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido cogida en el acto;
民數記 5:13 ^
有 人 與 他 行 淫 、 事 情 嚴 密 瞞 過 他 丈 夫 、 而 且 他 被 玷 污 沒 有 作 見 證 的 人 、 當 他 行 淫 的 時 候 也 沒 有 被 捉 住 .
Números 5:14 ^
Si viniere sobre él espíritu de celo, y tuviere celos de su mujer, habiéndose ella contaminado; ó viniere sobre él espíritu de celo, y tuviere celos de su mujer, no habiéndose ella contaminado;
民數記 5:14 ^
他 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 、 疑 恨 他 、 他 是 被 玷 污 、 或 是 他 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 、 疑 恨 他 、 他 並 沒 有 被 玷 污 .
Números 5:15 ^
Entonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y traerá su ofrenda con ella, la décima de un epha de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso: porque es presente de celos, presente de recordación, que trae en memoria pecado.
民數記 5:15 ^
這 人 就 要 將 妻 送 到 祭 司 那 裡 、 又 為 他 帶 著 大 麥 麵 伊 法 十 分 之 一 作 供 物 、 不 可 澆 上 油 、 也 不 可 加 上 乳 香 、 因 為 這 是 疑 恨 的 素 祭 、 是 思 念 的 素 祭 、 使 人 思 念 罪 孽 。
Números 5:16 ^
Y el sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.
民數記 5:16 ^
祭 司 要 使 那 婦 人 近 前 來 、 站 在 耶 和 華 面 前 。
Números 5:17 ^
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro: tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y echarálo en el agua.
民數記 5:17 ^
祭 司 要 把 聖 水 盛 在 瓦 器 裡 、 又 從 帳 幕 的 地 上 取 點 塵 土 放 在 水 中 。
Números 5:18 ^
Y hará el sacerdote estar en pie á la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos el presente de la recordación, que es el presente de celos: y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.
民數記 5:18 ^
祭 司 要 叫 那 婦 人 蓬 頭 散 髮 、 站 在 耶 和 華 面 前 、 把 思 念 的 素 祭 、 就 是 疑 恨 的 素 祭 、 放 在 他 手 中 . 祭 司 手 裡 拿 著 致 咒 詛 的 苦 水 .
Números 5:19 ^
Y el sacerdote la conjurará, y le dirá: Si ninguno hubiere dormido contigo, y si no te has apartado de tu marido á inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldición:
民數記 5:19 ^
要 叫 婦 人 起 誓 、 對 他 說 、 若 沒 有 人 與 你 行 淫 、 也 未 曾 背 著 丈 夫 作 污 穢 的 事 、 你 就 免 受 這 致 咒 詛 苦 水 的 災 。
Números 5:20 ^
Mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y alguno hubiere tenido coito contigo, fuera de tu marido:
民數記 5:20 ^
你 若 背 著 丈 夫 、 行 了 污 穢 的 事 、 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 、
Números 5:21 ^
(El sacerdote conjurará á la mujer con juramento de maldición, y dirá á la mujer): Jehová te dé en maldición y en conjuración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová á tu muslo que caiga, y á tu vientre que se te hinche;
民數記 5:21 ^
( 祭 司 叫 婦 人 發 咒 起 誓 ) 願 耶 和 華 叫 你 大 腿 消 瘦 、 肚 腹 發 脹 、 使 你 在 你 民 中 被 人 咒 詛 、 成 了 誓 語 。
Números 5:22 ^
Y estas aguas que dan maldición entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre, y caer tu muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.
民數記 5:22 ^
並 且 這 致 咒 詛 的 水 入 你 的 腸 中 、 要 叫 你 的 肚 腹 發 脹 、 大 腿 消 瘦 . 婦 人 要 回 答 說 、 阿 們 、 阿 們 。
Números 5:23 ^
Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas:
民數記 5:23 ^
祭 司 要 寫 這 咒 詛 的 話 、 將 所 寫 的 字 抹 在 苦 水 裡 、
Números 5:24 ^
Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
民數記 5:24 ^
又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 . 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。
Números 5:25 ^
Después tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y mecerálo delante de Jehová, y lo ofrecerá delante del altar:
民數記 5:25 ^
祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 拿 到 壇 前 。
Números 5:26 ^
Y tomará el sacerdote un puñado del presente, en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará á beber las aguas á la mujer.
民數記 5:26 ^
又 要 從 素 祭 中 取 出 一 把 、 作 為 這 事 的 紀 念 、 燒 在 壇 上 、 然 後 叫 婦 人 喝 這 水 。
Números 5:27 ^
Darále pues á beber las aguas; y será, que si fuere inmunda y hubiere hecho traición contra su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella en amargura, y su vientre se hinchará, y caerá su muslo; y la mujer será por maldición en medio de su pueblo.
民數記 5:27 ^
叫 他 喝 了 以 後 、 他 若 被 玷 污 得 罪 了 丈 夫 、 這 致 咒 詛 的 水 必 進 入 他 裡 面 變 苦 了 、 他 的 肚 腹 就 要 發 脹 、 大 腿 就 要 消 瘦 、 那 婦 人 便 要 在 他 民 中 被 人 咒 詛 。
Números 5:28 ^
Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.
民數記 5:28 ^
若 婦 人 沒 有 被 玷 污 、 卻 是 清 潔 的 、 就 要 免 受 這 災 、 且 要 懷 孕 。
Números 5:29 ^
Esta es la ley de los celos, cuando la mujer hiciere traición á su marido, y se amancillare;
民數記 5:29 ^
妻 子 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 、
Números 5:30 ^
O del marido, sobre el cual pasare espíritu de celo, y tuviere celos de su mujer: presentarála entonces delante de Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley.
民數記 5:30 ^
或 是 人 生 了 疑 恨 的 心 、 疑 恨 他 的 妻 、 就 有 這 疑 恨 的 條 例 。 那 時 他 要 叫 婦 人 站 在 耶 和 華 面 前 、 祭 司 要 在 他 身 上 照 這 條 例 而 行 、
Números 5:31 ^
Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
民數記 5:31 ^
男 人 就 為 無 罪 、 婦 人 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Números 5 - 民數記 5