La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Nehemías 4

尼希米記 4

Nehemías 4:1 ^
Y Fué que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos.
尼希米記 4:1 ^
參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 、 大 大 惱 恨 、 嗤 笑 猶 大 人 .
Nehemías 4:2 ^
Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles Judíos? ¿hanles de permitir? ¿han de sacrificar? ¿han de acabar en un día? ¿han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas?
尼希米記 4:2 ^
對 他 弟 兄 和 撒 瑪 利 亞 的 軍 兵 說 、 這 些 軟 弱 的 猶 大 人 作 甚 麼 呢 . 要 保 護 自 己 麼 . 要 獻 祭 麼 . 要 一 日 成 功 麼 . 要 從 土 堆 裡 拿 出 火 燒 的 石 頭 再 立 牆 麼 。
Nehemías 4:3 ^
Y estaba junto á él Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.
尼希米記 4:3 ^
亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 、 說 、 他 們 所 修 造 的 石 牆 、 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。
Nehemías 4:4 ^
Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio:
尼希米記 4:4 ^
我 們 的   神 阿 、 求 你 垂 聽 、 因 為 我 們 被 藐 視 . 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 、 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 .
Nehemías 4:5 ^
Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban.
尼希米記 4:5 ^
不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 、 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 . 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 。
Nehemías 4:6 ^
Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
尼希米記 4:6 ^
這 樣 、 我 們 修 造 城 牆 、 城 牆 就 都 連 絡 、 高 至 一 半 、 因 為 百 姓 專 心 作 工 。
Nehemías 4:7 ^
Mas acaeció que oyendo Sanballat y Tobías, y los Arabes, y los Ammonitas, y los de Asdod, que los muros de Jerusalem eran reparados, porque ya los portillos comenzaban á cerrarse, encolerizáronse mucho;
尼希米記 4:7 ^
參 巴 拉 、 多 比 雅 、 亞 拉 伯 人 、 亞 捫 人 、 亞 實 突 人 、 聽 見 修 造 耶 路 撒 冷 城 牆 、 著 手 進 行 、 堵 塞 破 裂 的 地 方 、 就 甚 發 怒 .
Nehemías 4:8 ^
Y conspiraron todos á una para venir á combatir á Jerusalem, y á hacerle daño.
尼希米記 4:8 ^
大 家 同 謀 要 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 、 使 城 內 擾 亂 。
Nehemías 4:9 ^
Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.
尼希米記 4:9 ^
然 而 我 們 禱 告 我 們 的   神 、 又 因 他 們 的 緣 故 、 就 派 人 看 守 、 晝 夜 防 備 。
Nehemías 4:10 ^
Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han enflaquecido, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro.
尼希米記 4:10 ^
猶 大 人 說 、 灰 土 尚 多 、 扛 抬 的 人 力 氣 已 經 衰 敗 、 所 以 我 們 不 能 建 造 城 牆 。
Nehemías 4:11 ^
Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra.
尼希米記 4:11 ^
我 們 的 敵 人 且 說 、 趁 他 們 不 知 、 不 見 、 我 們 進 入 他 們 中 間 、 殺 他 們 、 使 工 作 止 住 。
Nehemías 4:12 ^
Sucedió empero, que como vinieron los Judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían á nosotros.
尼希米記 4:12 ^
那 靠 近 敵 人 居 住 的 猶 大 人 、 十 次 從 各 處 來 見 我 們 說 、 你 們 必 要 回 到 我 們 那 裡 。
Nehemías 4:13 ^
Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos.
尼希米記 4:13 ^
所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 、 拿 刀 、 拿 槍 、 拿 弓 站 在 城 牆 後 邊 低 窪 的 空 處 。
Nehemías 4:14 ^
Después miré, y levantéme, y dije á los principales y á los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: acordaos del Seños grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras mujeres y por vuestras casas.
尼希米記 4:14 ^
我 察 看 了 、 就 起 來 對 貴 冑 、 官 長 、 和 其 餘 的 人 說 、 不 要 怕 他 們 、 當 記 念 主 是 大 而 可 畏 的 . 你 們 要 為 弟 兄 、 兒 女 、 妻 子 、 家 產 爭 戰 。
Nehemías 4:15 ^
Y sucedió que como oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, Dios disipó el consejo de ellos, y volvímonos todos al muro, cada uno á su obra.
尼希米記 4:15 ^
仇 敵 聽 見 我 們 知 道 他 們 的 心 意 、 見   神 也 破 壞 他 們 的 計 謀 、 就 不 來 了 。 我 們 都 回 到 城 牆 那 裡 、 各 作 各 的 工 。
Nehemías 4:16 ^
Mas fué que desde aquel día la mitad de los mancebos trabajaba en la obra, y la otra mitad de ellos tenía lanzas y escudos, y arcos, y corazas; y los príncipes estaban tras toda la casa de Judá.
尼希米記 4:16 ^
從 那 日 起 、 我 的 僕 人 一 半 作 工 、 一 半 拿 槍 、 拿 盾 牌 、 拿 弓 、 穿 鎧 甲 . 〔 穿 或 作 拿 〕 官 長 都 站 在 猶 大 眾 人 的 後 邊 。
Nehemías 4:17 ^
Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con la una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada.
尼希米記 4:17 ^
修 造 城 牆 的 、 扛 抬 材 料 的 、 都 一 手 作 工 、 一 手 拿 兵 器 。
Nehemías 4:18 ^
Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida á sus lomos, y así edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto á mí.
尼希米記 4:18 ^
修 造 的 人 、 都 腰 間 佩 刀 修 造 、 吹 角 的 人 在 我 旁 邊 。
Nehemías 4:19 ^
Y dije á los principales, y á los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros.
尼希米記 4:19 ^
我 對 貴 冑 、 官 長 、 和 其 餘 的 人 說 、 這 工 程 浩 大 、 我 們 在 城 牆 上 相 離 甚 遠 .
Nehemías 4:20 ^
En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
尼希米記 4:20 ^
你 們 聽 見 角 聲 在 那 裡 、 就 聚 集 到 我 們 那 裡 去 . 我 們 的   神 必 為 我 們 爭 戰 。
Nehemías 4:21 ^
Nosotros pues trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.
尼希米記 4:21 ^
於 是 我 們 作 工 、 一 半 拿 兵 器 、 從 天 亮 直 到 星 宿 出 現 的 時 候 。
Nehemías 4:22 ^
También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalem, y hágannos de noche centinela, y de día á la obra.
尼希米記 4:22 ^
那 時 、 我 又 對 百 姓 說 、 各 人 和 他 的 僕 人 當 在 耶 路 撒 冷 住 宿 、 好 在 夜 間 保 守 我 們 、 白 晝 作 工 。
Nehemías 4:23 ^
Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis mozos, ni la gente de guardia que me seguía, desnudamos nuestro vestido: cada uno se desnudaba solamente para lavarse.
尼希米記 4:23 ^
這 樣 、 我 和 弟 兄 僕 人 、 並 跟 從 我 的 護 兵 、 都 不 脫 衣 服 、 出 去 打 水 也 帶 兵 器 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Nehemías 4 - 尼希米記 4