La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Mateo 10

馬太福音 10

Mateo 10:1 ^
ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
馬太福音 10:1 ^
耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 、 給 他 們 權 柄 、 能 趕 逐 污 鬼 、 並 醫 治 各 樣 的 病 症 。
Mateo 10:2 ^
Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
馬太福音 10:2 ^
這 十 二 使 徒 的 名 、 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 . 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 .
Mateo 10:3 ^
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
馬太福音 10:3 ^
腓 力 、 和 巴 多 羅 買 、 多 馬 、 和 稅 吏 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太 .
Mateo 10:4 ^
Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
馬太福音 10:4 ^
奮 銳 黨 的 西 門 、 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。
Mateo 10:5 ^
á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
馬太福音 10:5 ^
耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 、 吩 咐 他 們 說 、 外 邦 人 的 路 、 你 們 不 要 走 . 撒 瑪 利 亞 人 的 城 、 你 們 不 要 進 .
Mateo 10:6 ^
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
馬太福音 10:6 ^
寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
Mateo 10:7 ^
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
馬太福音 10:7 ^
隨 走 隨 傳 、 說 、 天 國 近 了 。
Mateo 10:8 ^
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
馬太福音 10:8 ^
醫 治 病 人 、 叫 死 人 復 活 、 叫 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 把 鬼 趕 出 去 . 你 們 白 白 的 得 來 、 也 要 白 白 的 捨 去 。
Mateo 10:9 ^
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
馬太福音 10:9 ^
腰 袋 裡 、 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。
Mateo 10:10 ^
Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
馬太福音 10:10 ^
行 路 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 兩 件 褂 子 、 也 不 要 帶 鞋 和 柺 杖 . 因 為 工 人 得 飲 食 、 是 應 當 的 。
Mateo 10:11 ^
Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
馬太福音 10:11 ^
你 們 無 論 進 那 一 城 、 那 一 村 、 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 、 就 住 在 他 家 、 直 住 到 走 的 時 候 。
Mateo 10:12 ^
Y entrando en la casa, saludadla.
馬太福音 10:12 ^
進 他 家 裡 去 、 要 請 他 的 安 。
Mateo 10:13 ^
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
馬太福音 10:13 ^
那 家 若 配 得 平 安 、 你 們 所 求 的 平 安 、 就 必 臨 到 那 家 . 若 不 配 得 、 你 們 所 求 的 平 安 仍 歸 你 們 。
Mateo 10:14 ^
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
馬太福音 10:14 ^
凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 、 你 們 離 開 那 家 、 或 是 那 城 的 時 候 、 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 。
Mateo 10:15 ^
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
馬太福音 10:15 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢 。
Mateo 10:16 ^
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
馬太福音 10:16 ^
我 差 你 們 去 、 如 同 羊 進 入 狼 群 、 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 、 馴 良 像 鴿 子 。
Mateo 10:17 ^
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
馬太福音 10:17 ^
你 們 要 防 備 人 . 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 、 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 .
Mateo 10:18 ^
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
馬太福音 10:18 ^
並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 、 被 送 到 諸 候 君 王 面 前 、 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。
Mateo 10:19 ^
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
馬太福音 10:19 ^
你 們 被 交 的 時 侯 、 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 、 或 說 甚 麼 話 . 到 那 時 候 、 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 。
Mateo 10:20 ^
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
馬太福音 10:20 ^
因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 、 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的 。
Mateo 10:21 ^
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
馬太福音 10:21 ^
弟 兄 要 把 弟 兄 、 父 親 要 把 兒 子 、 送 到 死 地 . 兒 女 要 與 父 母 為 敵 、 害 死 他 們 。
Mateo 10:22 ^
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
馬太福音 10:22 ^
並 且 你 們 要 為 我 的 名 、 被 眾 人 恨 惡 、 惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。
Mateo 10:23 ^
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
馬太福音 10:23 ^
有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 、 就 逃 到 那 城 裡 去 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 以 色 列 的 城 邑 、 你 們 還 沒 有 走 遍 、 人 子 就 到 了 。
Mateo 10:24 ^
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
馬太福音 10:24 ^
學 生 不 能 高 過 先 生 、 僕 人 不 能 高 過 主 人 .
Mateo 10:25 ^
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
馬太福音 10:25 ^
學 生 和 先 生 一 樣 、 僕 人 和 主 人 一 樣 、 也 就 罷 了 . 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 、 何 況 他 的 家 人 呢 。 〔 別 西 卜 是 鬼 王 的 名 〕
Mateo 10:26 ^
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
馬太福音 10:26 ^
所 以 不 要 怕 他 們 . 因 為 掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
Mateo 10:27 ^
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
馬太福音 10:27 ^
我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 、 你 們 要 在 明 處 說 出 來 . 你 們 耳 中 所 聽 的 、 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。
Mateo 10:28 ^
Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
馬太福音 10:28 ^
那 殺 身 體 不 能 殺 靈 魂 的 、 不 要 怕 他 們 . 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 、 正 要 伯 他 。
Mateo 10:29 ^
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
馬太福音 10:29 ^
兩 個 麻 雀 、 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 . 若 是 你 們 的 父 不 許 、 一 個 也 不 能 掉 在 地 上 。
Mateo 10:30 ^
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
馬太福音 10:30 ^
就 是 你 們 的 頭 髮 、 也 都 被 數 過 了 。
Mateo 10:31 ^
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
馬太福音 10:31 ^
所 以 不 要 懼 怕 . 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 。
Mateo 10:32 ^
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
馬太福音 10:32 ^
凡 在 人 面 前 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 認 他 。
Mateo 10:33 ^
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
馬太福音 10:33 ^
凡 在 人 面 前 不 認 我 的 、 我 在 我 天 上 的 父 面 前 、 也 必 不 認 他 。
Mateo 10:34 ^
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
馬太福音 10:34 ^
你 們 不 要 想 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 . 我 來 、 並 不 是 叫 地 上 太 平 、 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。
Mateo 10:35 ^
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
馬太福音 10:35 ^
因 為 我 來 、 是 叫 人 與 父 親 生 疏 、 女 兒 與 母 親 生 疏 、 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 .
Mateo 10:36 ^
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
馬太福音 10:36 ^
人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
Mateo 10:37 ^
El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
馬太福音 10:37 ^
愛 父 母 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 、 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 、 不 配 作 我 的 門 徒 。
Mateo 10:38 ^
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
馬太福音 10:38 ^
不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 配 作 我 的 門 徒 。
Mateo 10:39 ^
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
馬太福音 10:39 ^
得 著 生 命 的 、 將 要 失 喪 生 命 . 為 我 失 喪 生 命 的 、 將 要 得 著 生 命 。
Mateo 10:40 ^
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
馬太福音 10:40 ^
人 接 待 你 們 、 就 是 接 待 我 . 接 待 我 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。
Mateo 10:41 ^
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
馬太福音 10:41 ^
人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 、 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 、 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 、 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。
Mateo 10:42 ^
Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
馬太福音 10:42 ^
無 論 何 人 、 因 為 門 徒 的 名 、 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 人 不 能 不 得 賞 賜 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Mateo 10 - 馬太福音 10