La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Lucas 6

路加福音 6

Lucas 6:1 ^
Y ACONTECIO que pasando él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.
路加福音 6:1 ^
有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 掐 了 麥 穗 、 用 手 搓 著 喫 。
Lucas 6:2 ^
Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
路加福音 6:2 ^
有 幾 個 法 利 賽 人 說 、 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 。
Lucas 6:3 ^
Y respondiendo Jesús les dijo: ¿Ni aun esto habéis leído, qué hizo David cuando tuvo hambre, él, y los que con él estaban;
路加福音 6:3 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 連 這 個 你 們 也 沒 有 念 過 麼 .
Lucas 6:4 ^
Cómo entró en la casa de Dios, y tomó los panes de la proposición, y comió, y dió también á los que estaban con él, los cuales no era lícito comer, sino á solos los sacerdotes?
路加福音 6:4 ^
他 怎 麼 進 了   神 的 殿 、 拿 陳 設 餅 喫 、 又 給 跟 從 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 別 人 都 不 可 喫 。
Lucas 6:5 ^
Y les decía. El Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
路加福音 6:5 ^
又 對 他 們 說 、 人 子 是 安 息 日 的 主 。
Lucas 6:6 ^
Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.
路加福音 6:6 ^
又 有 一 個 安 息 日 、 耶 穌 進 了 會 堂 教 訓 人 . 在 那 裡 有 一 個 人 右 手 枯 乾 了 。
Lucas 6:7 ^
Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.
路加福音 6:7 ^
文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 治 病 不 治 病 . 要 得 把 柄 去 告 他 。
Lucas 6:8 ^
Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.
路加福音 6:8 ^
耶 穌 卻 知 道 他 們 的 意 念 . 就 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中 。 那 人 就 起 來 站 著 。
Lucas 6:9 ^
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré un cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?
路加福音 6:9 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 我 問 你 們 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢 。
Lucas 6:10 ^
Y mirándolos á todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fué restaurada.
路加福音 6:10 ^
他 就 周 圍 看 著 他 們 眾 人 、 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 。
Lucas 6:11 ^
Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos á los otros qué harían á Jesús.
路加福音 6:11 ^
他 們 就 滿 心 大 怒 、 彼 此 商 議 、 怎 樣 處 治 耶 穌 。
Lucas 6:12 ^
Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.
路加福音 6:12 ^
那 時 、 耶 穌 出 去 上 山 禱 告 . 整 夜 禱 告   神 。
Lucas 6:13 ^
Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles:
路加福音 6:13 ^
到 了 天 亮 、 叫 他 的 門 徒 來 . 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 、 稱 他 們 為 使 徒 .
Lucas 6:14 ^
A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé,
路加福音 6:14 ^
這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 彼 得 、 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 、 又 有 雅 各 和 約 翰 、 腓 力 和 巴 多 羅 買 、
Lucas 6:15 ^
Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador,
路加福音 6:15 ^
馬 太 和 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 奮 銳 黨 的 西 門 、
Lucas 6:16 ^
Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.
路加福音 6:16 ^
雅 各 的 兒 子 猶 大 、 〔 兒 子 或 作 兄 弟 〕 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大 。
Lucas 6:17 ^
Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, y la compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalem, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido á oirle, y para ser sanados de sus enfermedades;
路加福音 6:17 ^
耶 穌 和 他 們 下 了 山 、 站 在 一 塊 平 地 上 . 同 站 的 有 許 多 門 徒 、 又 有 許 多 百 姓 、 從 猶 太 全 地 、 和 耶 路 撒 冷 、 並 推 羅 西 頓 的 海 邊 來 . 都 要 聽 他 講 道 、 又 指 望 醫 治 他 們 的 病 .
Lucas 6:18 ^
Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
路加福音 6:18 ^
還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 、 也 得 了 醫 治 。
Lucas 6:19 ^
Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
路加福音 6:19 ^
眾 人 都 想 要 摸 他 . 因 為 有 能 力 從 他 身 上 發 出 來 、 醫 好 了 他 們 。
Lucas 6:20 ^
Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
路加福音 6:20 ^
耶 穌 舉 目 看 著 門 徒 說 、 你 們 貧 窮 的 人 有 福 了 . 因 為   神 的 國 是 你 們 的 。
Lucas 6:21 ^
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
路加福音 6:21 ^
你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 . 因 為 你 們 將 要 喜 笑 。
Lucas 6:22 ^
Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.
路加福音 6:22 ^
人 為 人 子 恨 惡 你 們 、 拒 絕 你 們 、 辱 罵 你 們 、 棄 掉 你 們 的 名 、 以 為 是 惡 、 你 們 就 有 福 了 。
Lucas 6:23 ^
Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres á los profetas.
路加福音 6:23 ^
當 那 日 你 們 要 歡 喜 跳 躍 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 他 們 的 祖 宗 待 先 知 也 是 這 樣 。
Lucas 6:24 ^
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.
路加福音 6:24 ^
但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。
Lucas 6:25 ^
¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis.
路加福音 6:25 ^
你 們 飽 足 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 飢 餓 。 你 們 喜 笑 的 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 要 哀 慟 哭 泣 。
Lucas 6:26 ^
¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas.
路加福音 6:26 ^
人 都 說 你 們 好 的 時 候 、 你 們 就 有 禍 了 . 因 為 他 們 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 這 樣 。
Lucas 6:27 ^
Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;
路加福音 6:27 ^
只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 、 你 們 的 仇 敵 要 愛 他 、 恨 你 們 的 要 待 他 好 。
Lucas 6:28 ^
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
路加福音 6:28 ^
咒 詛 你 們 的 要 為 他 祝 福 、 凌 辱 你 們 的 要 為 他 禱 告 。
Lucas 6:29 ^
Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.
路加福音 6:29 ^
有 人 打 你 這 邊 的 臉 、 連 那 邊 的 臉 也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外 衣 、 連 裡 衣 也 由 他 拿 去 。
Lucas 6:30 ^
Y á cualquiera que te pidiere, da; y al que tomare lo que es tuyo, no vuelvas á pedir.
路加福音 6:30 ^
凡 求 你 的 、 就 給 他 . 有 人 奪 你 的 東 西 去 、 不 用 再 要 回 來 。
Lucas 6:31 ^
Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:
路加福音 6:31 ^
你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 待 人 。
Lucas 6:32 ^
Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
路加福音 6:32 ^
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人 。
Lucas 6:33 ^
Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
路加福音 6:33 ^
你 們 若 善 待 那 善 待 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 是 這 樣 行 。
Lucas 6:34 ^
Y si prestareis á aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores prestan á los pecadores, para recibir otro tanto.
路加福音 6:34 ^
你 們 若 借 給 人 、 指 望 從 他 收 回 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 借 給 罪 人 、 要 如 數 收 回 。
Lucas 6:35 ^
Amad, pués, á vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo: porque él es benigno para con los ingratos y malos.
路加福音 6:35 ^
你 們 倒 要 愛 仇 敵 、 也 要 善 待 他 們 、 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 . 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 . 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的 。
Lucas 6:36 ^
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
路加福音 6:36 ^
你 們 要 慈 悲 、 像 你 們 的 父 慈 悲 一 樣 。
Lucas 6:37 ^
No juzguéis, y no seréis juzgados: no condenéis, y no seréis condenados: perdonad, y seréis perdonados.
路加福音 6:37 ^
你 們 不 要 論 斷 人 、 就 不 被 論 斷 . 你 們 不 要 定 人 的 罪 、 就 不 被 定 罪 . 你 們 要 饒 恕 人 、 就 必 蒙 饒 恕 . 〔 饒 恕 原 文 作 釋 放 〕
Lucas 6:38 ^
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir.
路加福音 6:38 ^
你 們 要 給 人 、 就 必 有 給 你 們 的 . 並 且 用 十 足 的 升 斗 、 連 搖 帶 按 、 上 尖 下 流 的 、 倒 在 你 們 懷 裡 . 因 為 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。
Lucas 6:39 ^
Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
路加福音 6:39 ^
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 、 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 、 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼 。
Lucas 6:40 ^
El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.
路加福音 6:40 ^
學 生 不 能 高 過 先 生 . 凡 學 成 了 的 不 過 和 先 生 一 樣 。
Lucas 6:41 ^
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?
路加福音 6:41 ^
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 、 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 。
Lucas 6:42 ^
¿O cómo puedes decir á tu hermano: Hermano, deja, echaré fuera la paja que está en tu ojo, no mirando tú la viga, que está en tu ojo? Hipócrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.
路加福音 6:42 ^
你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 . 怎 能 對 你 弟 兄 說 、 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 . 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。
Lucas 6:43 ^
Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
路加福音 6:43 ^
因 為 沒 有 好 樹 結 壞 果 子 . 也 沒 有 壞 樹 結 好 果 子 。
Lucas 6:44 ^
Porque cada árbol por su fruto es conocido: que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
路加福音 6:44 ^
凡 樹 木 看 果 子 、 就 可 以 認 出 他 來 。 人 不 是 從 荊 棘 上 摘 無 花 果 、 也 不 是 從 蒺 蔾 裡 摘 葡 萄 。
Lucas 6:45 ^
El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
路加福音 6:45 ^
善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來 。
Lucas 6:46 ^
¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
路加福音 6:46 ^
你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 、 主 阿 、 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 。
Lucas 6:47 ^
Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
路加福音 6:47 ^
凡 到 我 這 裡 來 、 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 、 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人 、
Lucas 6:48 ^
Semejante es al hombre que edifica una casa, el cual cavó y ahondó, y puso el fundamento sobre la peña; y cuando vino una avenida, el río dió con ímpetu en aquella casa, mas no la pudo menear: porque estaba fundada sobre la peña.
路加福音 6:48 ^
他 像 一 個 人 蓋 房 子 、 深 深 的 挖 地 、 把 根 基 安 在 磐 石 上 . 到 發 大 水 的 時 候 、 水 沖 那 房 子 、 房 子 總 不 能 搖 動 . 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。 〔 有 古 卷 作 因 為 蓋 造 得 好 〕
Lucas 6:49 ^
Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; en la cual el río dió con ímpetu, y luego cayó; y fué grande la ruina de aquella casa.
路加福音 6:49 ^
惟 有 聽 見 不 去 行 的 、 就 像 一 個 人 在 土 地 上 蓋 房 子 、 沒 有 根 基 . 水 一 沖 、 隨 即 倒 塌 了 、 並 且 那 房 子 壞 的 很 大 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Lucas 6 - 路加福音 6