La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Lucas 1

路加福音 1

Lucas 1:1 ^
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
路加福音 1:1 ^
提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的 .
Lucas 1:2 ^
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
路加福音 1:2 ^
見 上 節
Lucas 1:3 ^
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
路加福音 1:3 ^
這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 、 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 、
Lucas 1:4 ^
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
路加福音 1:4 ^
使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
Lucas 1:5 ^
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
路加福音 1:5 ^
當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯 。
Lucas 1:6 ^
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
路加福音 1:6 ^
他 們 二 人 、 在   神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的 。
Lucas 1:7 ^
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
路加福音 1:7 ^
只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。
Lucas 1:8 ^
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
路加福音 1:8 ^
撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在   神 面 前 供 祭 司 的 職 分 、
Lucas 1:9 ^
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
路加福音 1:9 ^
照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 、 得 進 主 殿 燒 香 。
Lucas 1:10 ^
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
路加福音 1:10 ^
燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。
Lucas 1:11 ^
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
路加福音 1:11 ^
有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現 。
Lucas 1:12 ^
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
路加福音 1:12 ^
撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕 。
Lucas 1:13 ^
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
路加福音 1:13 ^
天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。
Lucas 1:14 ^
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
路加福音 1:14 ^
你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂 。
Lucas 1:15 ^
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
路加福音 1:15 ^
他 在 主 面 前 將 要 為 大 、 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 、 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
Lucas 1:16 ^
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
路加福音 1:16 ^
他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的   神 。
Lucas 1:17 ^
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
路加福音 1:17 ^
他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓 。
Lucas 1:18 ^
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
路加福音 1:18 ^
撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。
Lucas 1:19 ^
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
路加福音 1:19 ^
天 使 回 答 說 、 我 是 站 在   神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你 。
Lucas 1:20 ^
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
路加福音 1:20 ^
到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
Lucas 1:21 ^
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
路加福音 1:21 ^
百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
Lucas 1:22 ^
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
路加福音 1:22 ^
及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧 。
Lucas 1:23 ^
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
路加福音 1:23 ^
他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了 。
Lucas 1:24 ^
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
路加福音 1:24 ^
這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月 、
Lucas 1:25 ^
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
路加福音 1:25 ^
說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。
Lucas 1:26 ^
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
路加福音 1:26 ^
到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉   神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒 .
Lucas 1:27 ^
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
路加福音 1:27 ^
到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 。
Lucas 1:28 ^
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
路加福音 1:28 ^
天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了 。
Lucas 1:29 ^
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
路加福音 1:29 ^
馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。
Lucas 1:30 ^
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
路加福音 1:30 ^
天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在   神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
Lucas 1:31 ^
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
路加福音 1:31 ^
你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
Lucas 1:32 ^
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
路加福音 1:32 ^
他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主   神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 .
Lucas 1:33 ^
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
路加福音 1:33 ^
他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
Lucas 1:34 ^
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
路加福音 1:34 ^
馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢 。
Lucas 1:35 ^
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
路加福音 1:35 ^
天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為   神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為   神 的 兒 子 〕
Lucas 1:36 ^
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
路加福音 1:36 ^
況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了 。
Lucas 1:37 ^
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
路加福音 1:37 ^
因 為 出 於   神 的 話 、 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
Lucas 1:38 ^
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
路加福音 1:38 ^
馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
Lucas 1:39 ^
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
路加福音 1:39 ^
那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城 .
Lucas 1:40 ^
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
路加福音 1:40 ^
進 了 撒 迦 利 亞 的 家 、 問 以 利 沙 伯 安 。
Lucas 1:41 ^
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
路加福音 1:41 ^
以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 .
Lucas 1:42 ^
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
路加福音 1:42 ^
高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 。
Lucas 1:43 ^
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
路加福音 1:43 ^
我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢 .
Lucas 1:44 ^
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
路加福音 1:44 ^
因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動 。
Lucas 1:45 ^
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
路加福音 1:45 ^
這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗 。
Lucas 1:46 ^
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
路加福音 1:46 ^
馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大 、
Lucas 1:47 ^
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
路加福音 1:47 ^
我 靈 以   神 我 的 救 主 為 樂 。
Lucas 1:48 ^
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
路加福音 1:48 ^
因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。
Lucas 1:49 ^
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
路加福音 1:49 ^
那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。
Lucas 1:50 ^
Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
路加福音 1:50 ^
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。
Lucas 1:51 ^
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
路加福音 1:51 ^
他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。
Lucas 1:52 ^
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
路加福音 1:52 ^
他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 .
Lucas 1:53 ^
A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
路加福音 1:53 ^
叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
Lucas 1:54 ^
Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
路加福音 1:54 ^
他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 、
Lucas 1:55 ^
Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
路加福音 1:55 ^
為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 、 施 憐 憫 、 直 到 永 遠 、 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
Lucas 1:56 ^
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
路加福音 1:56 ^
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了 。
Lucas 1:57 ^
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
路加福音 1:57 ^
以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子 。
Lucas 1:58 ^
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
路加福音 1:58 ^
鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂 。
Lucas 1:59 ^
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
路加福音 1:59 ^
到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞 。
Lucas 1:60 ^
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
路加福音 1:60 ^
他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰 。
Lucas 1:61 ^
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
路加福音 1:61 ^
他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
Lucas 1:62 ^
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
路加福音 1:62 ^
他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。
Lucas 1:63 ^
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
路加福音 1:63 ^
他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。
Lucas 1:64 ^
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
路加福音 1:64 ^
撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌   神 。
Lucas 1:65 ^
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
路加福音 1:65 ^
周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
Lucas 1:66 ^
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
路加福音 1:66 ^
凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在 。
Lucas 1:67 ^
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
路加福音 1:67 ^
他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說 、
Lucas 1:68 ^
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
路加福音 1:68 ^
主 以 色 列 的   神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖 .
Lucas 1:69 ^
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
路加福音 1:69 ^
在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 、
Lucas 1:70 ^
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
路加福音 1:70 ^
( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。 )
Lucas 1:71 ^
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
路加福音 1:71 ^
拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 .
Lucas 1:72 ^
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
路加福音 1:72 ^
向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約 .
Lucas 1:73 ^
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
路加福音 1:73 ^
就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 、
Lucas 1:74 ^
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
路加福音 1:74 ^
叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 、
Lucas 1:75 ^
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
路加福音 1:75 ^
就 可 以 終 身 在 他 面 前 、 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 。
Lucas 1:76 ^
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
路加福音 1:76 ^
孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路 .
Lucas 1:77 ^
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
路加福音 1:77 ^
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩 .
Lucas 1:78 ^
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
路加福音 1:78 ^
因 我 們   神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 、
Lucas 1:79 ^
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
路加福音 1:79 ^
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
Lucas 1:80 ^
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
路加福音 1:80 ^
那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Mosman

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Lucas 1 - 路加福音 1