La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Lamentations 4

耶利米哀歌 4

Lamentations 4:1 ^
¡COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
耶利米哀歌 4:1 ^
黃 金 何 其 失 光 . 純 金 何 其 變 色 . 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 。
Lamentations 4:2 ^
Los hijos de Sión, preciados y estimados más que el oro puro, ¡Cómo son tenidos por vasos de barro, obra de manos de alfarero!
耶利米哀歌 4:2 ^
錫 安 寶 貴 的 眾 子 、 好 比 精 金 、 現 在 何 竟 算 為 ? 匠 手 所 作 的 瓦 缾 。
Lamentations 4:3 ^
Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
耶利米哀歌 4:3 ^
野 狗 尚 且 把 奶 乳 哺 其 子 、 我 民 的 婦 人 倒 成 為 殘 忍 、 好 像 曠 野 的 鴕 鳥 一 般 。
Lamentations 4:4 ^
La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese.
耶利米哀歌 4:4 ^
喫 奶 孩 子 的 舌 頭 、 因 乾 渴 貼 住 上 膛 . 孩 童 求 餅 、 無 人 擘 給 他 們 。
Lamentations 4:5 ^
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
耶利米哀歌 4:5 ^
素 來 喫 美 好 食 物 的 、 現 今 在 街 上 變 為 孤 寒 . 素 來 臥 朱 紅 褥 子 的 、 現 今 躺 臥 糞 堆 .
Lamentations 4:6 ^
Y aumentóse la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma, Que fué trastornada en un momento, y no asentaron sobre ella compañías.
耶利米哀歌 4:6 ^
都 因 我 眾 民 的 罪 孽 、 比 所 多 瑪 的 罪 還 大 . 所 多 瑪 雖 然 無 人 加 手 於 他 、 還 是 轉 眼 之 間 被 傾 覆 。
Lamentations 4:7 ^
Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más lustrosos que la leche. Su compostura más rubicunda que los rubíes, más bellos que el zafiro:
耶利米哀歌 4:7 ^
錫 安 的 貴 冑 、 素 來 比 雪 純 淨 、 比 奶 更 白 . 他 們 的 身 體 、 比 紅 寶 玉 〔 或 作 珊 瑚 〕 更 紅 、 像 光 潤 的 藍 寶 石 一 樣 。
Lamentations 4:8 ^
Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles: Su piel está pegada á sus huesos, seca como un palo.
耶利米哀歌 4:8 ^
現 在 他 們 的 面 貌 比 煤 炭 更 黑 、 以 致 在 街 上 無 人 認 識 . 他 們 的 皮 膚 、 緊 貼 骨 頭 、 枯 乾 如 同 槁 木 。
Lamentations 4:9 ^
Más dichosos fueron los muertos á cuchillo que los muertos del hambre; Porque éstos murieron poco á poco por falta de los frutos de la tierra.
耶利米哀歌 4:9 ^
餓 死 的 、 不 如 被 刀 殺 的 、 因 為 這 是 缺 了 田 間 的 土 產 、 就 身 體 衰 弱 、 漸 漸 消 滅 。
Lamentations 4:10 ^
Las manos de las mujeres piadosas cocieron á sus hijos; Fuéronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
耶利米哀歌 4:10 ^
慈 悲 的 婦 人 、 當 我 眾 民 被 毀 滅 的 時 候 、 親 手 煮 自 己 的 兒 女 作 為 食 物 。
Lamentations 4:11 ^
Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira; Y encendió fuego en Sión, que consumió sus fundamentos.
耶利米哀歌 4:11 ^
耶 和 華 發 怒 成 就 他 所 定 的 、 倒 出 他 的 烈 怒 . 在 錫 安 使 火 ? 起 、 燒 燬 錫 安 的 根 基 。
Lamentations 4:12 ^
Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalem.
耶利米哀歌 4:12 ^
地 上 的 君 王 、 和 世 上 的 居 民 、 都 不 信 敵 人 和 仇 敵 能 進 耶 路 撒 冷 的 城 門 。
Lamentations 4:13 ^
Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, Que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
耶利米哀歌 4:13 ^
這 都 因 他 先 知 的 罪 惡 、 和 祭 司 的 罪 孽 . 他 們 在 城 中 流 了 義 人 的 血 。
Lamentations 4:14 ^
Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados en sangre, De modo que no pudiesen tocar á sus vestiduras.
耶利米哀歌 4:14 ^
他 們 在 街 上 如 瞎 子 亂 走 、 又 被 血 玷 污 、 以 致 人 不 能 摸 他 們 的 衣 服 。
Lamentations 4:15 ^
Apartaos ¡inmundos!, les gritaban, Apartaos, apartaos, no toquéis. Cuando huyeron y fueron dispersos, dijeron entre las gentes: Nunca más morarán aquí
耶利米哀歌 4:15 ^
人 向 他 們 喊 著 說 、 不 潔 淨 的 . 躲 開 、 躲 開 、 不 要 挨 近 我 . 他 們 逃 走 飄 流 的 時 候 、 列 國 中 有 人 說 、 他 們 不 可 仍 在 這 裡 寄 居 。
Lamentations 4:16 ^
La ira de Jehová los apartó, no los mirará más: No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.
耶利米哀歌 4:16 ^
耶 和 華 發 怒 、 將 他 們 分 散 、 不 再 眷 顧 他 們 . 人 不 重 看 祭 司 、 也 不 厚 待 長 老 。
Lamentations 4:17 ^
Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar.
耶利米哀歌 4:17 ^
我 們 仰 望 人 來 幫 助 、 以 致 眼 目 失 明 、 還 是 枉 然 . 我 們 所 盼 望 的 、 竟 盼 望 一 個 不 能 救 人 的 國 。
Lamentations 4:18 ^
Cazaron nuestro pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: Acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
耶利米哀歌 4:18 ^
仇 敵 追 趕 我 們 的 腳 步 像 打 獵 的 、 以 致 我 們 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走 . 我 們 的 結 局 臨 近 、 我 們 的 日 子 滿 足 、 我 們 的 結 局 來 到 了 。
Lamentations 4:19 ^
Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada.
耶利米哀歌 4:19 ^
追 趕 我 們 的 、 比 空 中 的 鷹 更 快 . 他 們 在 山 上 追 逼 我 們 、 在 曠 野 埋 伏 、 等 候 我 們 。
Lamentations 4:20 ^
El resuello de nuestras narices, el ungido de Jehová, De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las gentes: fué preso en sus hoyos.
耶利米哀歌 4:20 ^
耶 和 華 的 受 膏 者 、 好 比 我 們 鼻 中 的 氣 、 在 他 們 的 坑 中 被 捉 住 . 我 們 曾 論 到 他 說 、 我 們 必 在 他 蔭 下 、 在 列 國 中 存 活 。
Lamentations 4:21 ^
Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: Aun hasta ti pasará el cáliz; embriagarte has, y vomitarás.
耶利米哀歌 4:21 ^
在 烏 斯 地 的 以 東 民 哪 、 只 管 歡 喜 快 樂 . 苦 杯 也 必 傳 到 你 那 裡 . 你 必 喝 醉 、 以 致 露 體 。
Lamentations 4:22 ^
Cumplido es tu castigo, oh hija de Sión: Nunca más te hará trasportar. Visitará tu iniquidad, oh hija de Edom; Descubrirá tus pecados.
耶利米哀歌 4:22 ^
錫 安 的 民 哪 、 你 罪 孽 的 刑 罰 受 足 了 . 耶 和 華 必 不 使 你 再 被 擄 去 。 以 東 的 民 哪 、 他 必 追 討 你 的 罪 孽 、 顯 露 你 的 罪 惡 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Lamentations 4 - 耶利米哀歌 4