La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Josué 7

約書亞記 7

Josué 7:1 ^
Empero los hijos de Israel cometieron prevaricación en el anatema: porque Achân, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá, tomó del anatema; y la ira de Jehová se encendió contra los hijos de Israel.
約書亞記 7:1 ^
以 色 列 人 在 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 . 因 為 猶 大 支 派 中 、 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 、 取 了 當 滅 的 物 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 就 向 以 色 列 人 發 作 。
Josué 7:2 ^
Y Josué envió hombres desde Jericó á Hai, que estaba junto á Beth-aven hacia el oriente de Beth-el; y hablóles diciendo: Subid, y reconoced la tierra. Y ellos subieron, y reconocieron á Hai.
約書亞記 7:2 ^
當 下 約 書 亞 從 耶 利 哥 打 發 人 往 伯 特 利 東 邊 靠 近 伯 亞 文 的 艾 城 去 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 上 去 窺 探 那 地 . 他 們 就 上 去 窺 探 艾 城 。
Josué 7:3 ^
Y volviendo á Josué, dijéronle: No suba todo el pueblo, mas suban como dos mil ó como tres mil hombre, y tomarán á Hai: no fatigues á todo el pueblo allí, porque son pocos.
約書亞記 7:3 ^
他 們 回 到 約 書 亞 那 裡 、 對 他 說 、 眾 民 不 必 都 上 去 . 只 要 二 三 千 人 上 去 、 就 能 攻 取 艾 城 . 不 必 勞 累 眾 民 都 去 、 因 為 那 裡 的 人 少 。
Josué 7:4 ^
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
約書亞記 7:4 ^
於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 、 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
Josué 7:5 ^
Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombre, y siguiéronlos desde la puerta hasta Sebarim, y los rompieron en la bajada: por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino á ser como agua.
約書亞記 7:5 ^
艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 . 從 城 門 前 追 趕 他 們 、 直 到 示 巴 琳 、 在 下 坡 殺 敗 他 們 . 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。
Josué 7:6 ^
Entonces Josué rompió sus vestidos, y postróse en tierra sobre su rostro delante del arca de Jehová hasta la tarde, él y los ancianos de Israel; y echaron polvo sobre sus cabezas.
約書亞記 7:6 ^
約 書 亞 便 撕 裂 衣 服 . 他 和 以 色 列 的 長 老 把 灰 撒 在 頭 上 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 、 俯 伏 在 地 、 直 到 晚 上 。
Josué 7:7 ^
Y Josué dijo: ¡Ah, Señor Jehová! ¿Por qué hiciste pasar á este pueblo el Jordán, para entregarnos en las manos de los Amorrheos, que nos destruyan? ¡Ojalá nos hubiéramos quedado de la otra parte del Jordán!
約書亞記 7:7 ^
約 書 亞 說 、 哀 哉 、 主 耶 和 華 阿 、 你 為 甚 麼 竟 領 這 百 姓 過 約 但 河 、 將 我 們 交 在 亞 摩 利 人 的 手 中 、 使 我 們 滅 亡 呢 . 我 們 不 如 住 在 約 但 河 那 邊 倒 好 。
Josué 7:8 ^
¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
約書亞記 7:8 ^
主 阿 、 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 .
Josué 7:9 ^
Porque los Cananeos y todos los moradores de la tierra oirán, y nos cercarán, y raerán nuestro nombre de sobre la tierra: entonces ¿qué harás tú á tu grande nombre?
約書亞記 7:9 ^
迦 南 人 和 這 地 一 切 的 居 民 聽 見 了 、 就 必 圍 困 我 們 、 將 我 們 的 名 從 地 上 除 滅 . 那 時 你 為 你 的 大 名 要 怎 樣 行 呢 。
Josué 7:10 ^
Y Jehová dijo á Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro?
約書亞記 7:10 ^
耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 、 起 來 、 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 .
Josué 7:11 ^
Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado entre sus enseres.
約書亞記 7:11 ^
以 色 列 人 犯 了 罪 、 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 、 取 了 當 滅 的 物 . 又 偷 竊 、 又 行 詭 詐 、 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。
Josué 7:12 ^
Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han venido á ser anatema: ni seré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros.
約書亞記 7:12 ^
因 此 、 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 . 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 是 因 成 了 被 咒 詛 的 . 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 、 從 你 們 中 間 除 掉 、 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。
Josué 7:13 ^
Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.
約書亞記 7:13 ^
你 起 來 、 叫 百 姓 自 潔 、 對 他 們 說 、 你 們 要 自 潔 豫 備 明 天 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的   神 這 樣 說 、 以 色 列 阿 、 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 . 你 們 若 不 除 掉 、 在 仇 敵 面 前 、 必 站 立 不 住 。
Josué 7:14 ^
Os allegaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que Jehová tomare, se allegará por sus familias; y la familia que Jehová tomare, se allegará por sus casas; y la casa que Jehová tomare, allegaráse por los varones;
約書亞記 7:14 ^
到 了 早 晨 、 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 支 派 、 要 按 著 宗 族 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 宗 族 、 要 按 著 家 室 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 家 室 、 要 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 。
Josué 7:15 ^
Y el que fuere cogido en el anatema, será quemado á fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
約書亞記 7:15 ^
被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 、 他 和 他 所 有 的 、 必 被 火 焚 燒 . 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 、 又 因 他 在 以 色 列 中 、 行 了 愚 妄 的 事 。
Josué 7:16 ^
Josué, pues, levantándose de mañana, hizo allegar á Israel por sus tribus; y fué tomada la tribu de Judá;
約書亞記 7:16 ^
於 是 約 書 亞 清 早 起 來 、 使 以 色 列 人 按 著 支 派 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 猶 大 支 派 .
Josué 7:17 ^
Y haciendo allegar la tribu de Judá, fué tomada la familia de los de Zera; haciendo luego allegar la familia de los de Zera por los varones, fué tomado Zabdi;
約書亞記 7:17 ^
使 猶 大 支 派 〔 原 文 作 宗 族 〕 近 前 來 、 就 取 了 謝 拉 的 宗 族 . 使 謝 拉 的 宗 族 、 按 著 家 室 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 撒 底 .
Josué 7:18 ^
E hizo allegar su casa por los varones, y fué tomado Achân, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá.
約書亞記 7:18 ^
使 撒 底 的 家 室 、 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 、 就 取 出 猶 大 支 派 的 人 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 。
Josué 7:19 ^
Entonces Josué dijo á Achân: Hijo mío, da gloria ahora á Jehová el Dios de Israel, y dale alabanza, y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras.
約書亞記 7:19 ^
約 書 亞 對 亞 干 說 、 我 兒 、 我 勸 你 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 以 色 列 的   神 、 在 他 面 前 認 罪 將 你 所 作 的 事 告 訴 我 . 不 要 向 我 隱 瞞 。
Josué 7:20 ^
Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
約書亞記 7:20 ^
亞 干 回 答 約 書 亞 說 、 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 以 色 列 的   神 . 我 所 作 的 事 、 如 此 如 此 。
Josué 7:21 ^
Que vi entre los despojos un manto babilónico muy bueno, y doscientos siclos de plata, y un changote de oro de peso de cincuenta siclos; lo cual codicié, y tomé: y he aquí que está escondido debajo de tierra en el medio de mi tienda, y el dinero debajo de ello.
約書亞記 7:21 ^
我 在 所 奪 的 財 物 中 、 看 見 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 、 二 百 舍 客 勒 銀 子 、 一 條 金 子 、 重 五 十 舍 客 勒 、 我 就 貪 愛 這 些 物 件 、 便 拿 去 了 . 現 今 藏 在 我 帳 棚 內 的 地 裡 、 銀 子 在 衣 服 底 下 。
Josué 7:22 ^
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo á la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello:
約書亞記 7:22 ^
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 . 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 、 銀 子 在 底 下 。
Josué 7:23 ^
Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová.
約書亞記 7:23 ^
他 們 就 從 帳 棚 裡 取 出 來 、 拿 到 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 那 裡 、 放 在 耶 和 華 面 前 。
Josué 7:24 ^
Entonces Josué, y todo Israel con él, tomó á Achân hijo de Zera, y el dinero, y el manto, y el changote de oro, y sus hijos, y sus hijas, y sus bueyes, y sus asnos, y sus ovejas, y su tienda, y todo cuanto tenía, y lleváronlo todo al valle de Achôr;
約書亞記 7:24 ^
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 、 把 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 、 和 那 銀 子 、 那 件 衣 服 、 那 條 金 子 、 並 亞 干 的 兒 女 、 牛 、 驢 、 羊 、 帳 棚 、 以 及 他 所 有 的 、 都 帶 到 亞 割 谷 去 。
Josué 7:25 ^
Y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete Jehová en este día. Y todos los Israelitas los apedrearon, y los quemaron á fuego, después de apedrearlos con piedras;
約書亞記 7:25 ^
約 書 亞 說 、 你 為 甚 麼 連 累 我 們 呢 . 今 日 耶 和 華 必 叫 你 受 連 累 。 於 是 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 、 將 石 頭 扔 在 其 上 . 又 用 火 焚 燒 他 所 有 的 。 〔 他 所 有 的 原 文 作 他 們 〕
Josué 7:26 ^
Y levantaron sobre él un gran montón de piedras, hasta hoy. Y Jehová se tornó de la ira de su furor. Y por esto fué llamado aquel lugar el Valle de Achôr, hasta hoy.
約書亞記 7:26 ^
眾 人 在 亞 干 身 上 堆 成 一 大 堆 石 頭 、 直 存 到 今 日 . 於 是 耶 和 華 轉 意 、 不 發 他 的 烈 怒 。 因 此 那 地 方 名 叫 亞 割 谷 、 直 到 今 日 。 〔 亞 割 就 是 連 累 的 意 思 〕
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Josué 7 - 約書亞記 7