La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Jeremías 7

耶利米書 7

Jeremías 7:1 ^
PALABRA que fué de Jehová á Jeremías, diciendo:
耶利米書 7:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 、 說 、
Jeremías 7:2 ^
Ponte á la puerta de la casa de Jehová, y predica allí esta palabra, y di: Oid palabra de Jehová, todo Judá, los que entráis por estas puertas para adorar á Jehová.
耶利米書 7:2 ^
你 當 站 在 耶 和 華 殿 的 門 口 、 在 那 裡 宣 傳 這 話 、 說 、 你 們 進 這 些 門 敬 拜 耶 和 華 的 一 切 猶 大 人 、 當 聽 耶 和 華 的 話 。
Jeremías 7:3 ^
Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
耶利米書 7:3 ^
萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 你 們 改 正 行 動 作 為 、 我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 。
Jeremías 7:4 ^
No fiéis en palabras de mentira, diciendo: Templo de Jehová, templo de Jehová, templo de Jehová es éste.
耶利米書 7:4 ^
你 們 不 要 倚 靠 虛 謊 的 話 、 說 、 這 些 是 耶 和 華 的 殿 、 是 耶 和 華 的 殿 、 是 耶 和 華 的 殿 。
Jeremías 7:5 ^
Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
耶利米書 7:5 ^
你 們 若 實 在 改 正 行 動 作 為 、 在 人 和 鄰 舍 中 間 誠 然 施 行 公 平 .
Jeremías 7:6 ^
Ni oprimiereis al peregrino, al huérfano, y á la viuda, ni en este lugar derramareis la sangre inocente, ni anduviereis en pos de dioses ajenos para mal vuestro;
耶利米書 7:6 ^
不 欺 壓 寄 居 的 、 和 孤 兒 寡 婦 、 在 這 地 方 不 流 無 辜 人 的 血 、 也 不 隨 從 別 神 陷 害 自 己 .
Jeremías 7:7 ^
Os haré morar en este lugar, en la tierra que dí á vuestros padres para siempre.
耶利米書 7:7 ^
我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 、 就 是 我 古 時 所 賜 給 你 們 列 祖 的 地 、 直 到 永 遠 。
Jeremías 7:8 ^
He aquí vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan.
耶利米書 7:8 ^
看 哪 、 你 們 倚 靠 虛 謊 無 益 的 話 。
Jeremías 7:9 ^
¿Hurtando, matando, y adulterando, y jurando falso, é incensando á Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis,
耶利米書 7:9 ^
你 們 偷 盜 、 殺 害 、 姦 淫 、 起 假 誓 、 向 巴 力 燒 香 、 並 隨 從 素 不 認 識 的 別 神 .
Jeremías 7:10 ^
Vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos: para hacer todas estas abominaciones?
耶利米書 7:10 ^
且 來 到 這 稱 為 我 名 下 的 殿 、 在 我 面 前 敬 拜 、 又 說 、 我 們 可 以 自 由 了 . 你 們 這 樣 的 舉 動 、 是 要 行 那 些 可 憎 的 事 麼 。
Jeremías 7:11 ^
¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa, sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo veo, dice Jehová.
耶利米書 7:11 ^
這 稱 為 我 名 下 的 殿 、 在 你 們 眼 中 、 豈 可 看 為 賊 窩 麼 . 我 都 看 見 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremías 7:12 ^
Andad empero ahora á mi lugar que fué en Silo, donde hice que morase mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel.
耶利米書 7:12 ^
你 們 且 往 示 羅 去 、 就 是 我 先 前 立 為 我 名 的 居 所 、 察 看 我 因 這 百 姓 以 色 列 的 罪 惡 、 向 那 地 所 行 的 如 何 。
Jeremías 7:13 ^
Ahora pues, por cuanto habéis vosotros hecho todas estas obras, dice Jehová, y bien que os hablé, madrugando para hablar, no oísteis, y os llamé, y no respondisteis;
耶利米書 7:13 ^
耶 和 華 說 、 現 在 因 你 們 行 了 這 一 切 的 事 、 我 也 從 早 起 來 警 戒 你 們 、 你 們 卻 不 聽 從 、 呼 喚 你 們 、 你 們 卻 不 答 應 .
Jeremías 7:14 ^
Haré también á esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, en la que vosotros confiáis, y á este lugar que dí á vosotros y á vuestros padres, como hice á Silo:
耶利米書 7:14 ^
所 以 我 要 向 這 稱 我 為 名 下 、 你 們 所 倚 靠 的 殿 、 與 我 所 賜 給 你 們 和 你 們 列 祖 的 地 施 行 、 照 我 從 前 向 示 羅 所 行 的 一 樣 。
Jeremías 7:15 ^
Que os echaré de mi presencia como eché á todos vuestros hermanos, á toda la generación de Ephraim.
耶利米書 7:15 ^
我 必 將 你 們 從 我 眼 前 趕 出 、 正 如 趕 出 你 們 的 眾 弟 兄 、 就 是 以 法 蓮 的 一 切 後 裔 。
Jeremías 7:16 ^
Tú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré.
耶利米書 7:16 ^
所 以 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 、 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 、 也 不 要 向 我 為 他 們 祈 求 . 因 我 不 聽 允 你 。
Jeremías 7:17 ^
¿No ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem?
耶利米書 7:17 ^
他 們 在 猶 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 上 所 行 的 、 你 沒 有 看 見 麼 。
Jeremías 7:18 ^
Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas á la reina del cielo y para hacer ofrendas á dioses ajenos, por provocarme á ira.
耶利米書 7:18 ^
孩 子 撿 柴 、 父 親 燒 火 、 婦 女 摶 麵 作 餅 、 獻 給 天 后 、 又 向 別 神 澆 奠 祭 、 惹 我 發 怒 。
Jeremías 7:19 ^
¿Provocaránme ellos á ira, dice Jehová, y no más bien obran ellos mismos para confusión de sus rostros?
耶利米書 7:19 ^
耶 和 華 說 、 他 們 豈 是 惹 我 發 怒 呢 . 不 是 自 己 惹 禍 、 以 致 臉 上 慚 愧 麼 。
Jeremías 7:20 ^
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que mi furor y mi ira se derrama sobre este lugar, sobre los hombres, sobre los animales, sobre los árboles del campo, y sobre los frutos de la tierra; y encenderáse, y no se apagará.
耶利米書 7:20 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 必 將 我 的 怒 氣 和 忿 怒 、 傾 在 這 地 方 的 人 和 牲 畜 身 上 、 並 田 野 的 樹 木 和 地 裡 的 出 產 上 . 必 如 火 ? 起 、 不 能 熄 滅 。
Jeremías 7:21 ^
Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed carne.
耶利米書 7:21 ^
萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 你 們 將 燔 祭 加 在 平 安 祭 上 、 喫 肉 罷 。
Jeremías 7:22 ^
Porque no hablé yo con vuestros padres, ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Egipto, acerca de holocaustos y de víctimas:
耶利米書 7:22 ^
因 為 我 將 你 們 列 祖 從 埃 及 地 領 出 來 的 那 日 、 燔 祭 平 安 祭 的 事 、 我 並 沒 有 題 說 、 也 沒 有 吩 咐 他 們 .
Jeremías 7:23 ^
Mas esto les mandé, diciendo: Escuchad mi voz, y seré á vosotros por Dios, y vosotros me seréis por pueblo; y andad en todo camino que os mandare, para que os vaya bien.
耶利米書 7:23 ^
我 只 吩 咐 他 們 這 一 件 、 說 、 你 們 當 聽 從 我 的 話 、 我 就 作 你 們 的   神 、 你 們 也 作 我 的 子 民 . 你 們 行 我 所 吩 咐 的 一 切 道 、 就 可 以 得 福 。
Jeremías 7:24 ^
Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante,
耶利米書 7:24 ^
他 們 卻 不 聽 從 、 不 側 耳 而 聽 、 竟 隨 從 自 己 的 計 謀 、 和 頑 梗 的 惡 心 、 向 後 不 向 前 。
Jeremías 7:25 ^
Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Y os envié á todos los profetas mis siervos, cada día madrugando y enviándolos:
耶利米書 7:25 ^
自 從 你 們 列 祖 出 埃 及 地 的 那 日 、 直 到 今 日 、 我 差 遣 我 的 僕 人 眾 先 知 、 到 你 們 那 裡 去 、 每 日 從 早 起 來 差 遣 他 們 .
Jeremías 7:26 ^
Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres.
耶利米書 7:26 ^
你 們 卻 不 聽 從 、 不 側 耳 而 聽 、 竟 硬 著 頸 項 行 惡 、 比 你 們 列 祖 更 甚 。
Jeremías 7:27 ^
Tú pues les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán.
耶利米書 7:27 ^
你 要 將 這 一 切 的 話 告 訴 他 們 、 他 們 卻 不 聽 從 、 呼 喚 他 們 、 他 們 卻 不 答 應 。
Jeremías 7:28 ^
Les dirás por tanto: Esta es la gente que no escuchó la voz de Jehová su Dios, ni tomó corrección; perdióse la fe, y de la boca de ellos fué cortada.
耶利米書 7:28 ^
你 要 對 他 們 說 、 這 就 是 不 聽 從 耶 和 華 他 們   神 的 話 、 不 受 教 訓 的 國 民 . 從 他 們 的 口 中 誠 實 滅 絕 了 。
Jeremías 7:29 ^
Trasquila tu cabello, y arrójalo, y levanta llanto sobre las alturas; porque Jehová ha aborrecido y dejado la nación de su ira.
耶利米書 7:29 ^
耶 路 撒 冷 阿 、 要 剪 髮 拋 棄 、 在 淨 光 的 高 處 舉 哀 . 因 為 耶 和 華 丟 掉 離 棄 了 惹 他 忿 怒 的 世 代 。
Jeremías 7:30 ^
Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dice Jehová; pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual mi nombre fué invocado, amancillándola.
耶利米書 7:30 ^
耶 和 華 說 、 猶 大 人 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 、 將 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 、 污 穢 這 殿 。
Jeremías 7:31 ^
Y han edificado los altos de Topheth, que es en el valle del hijo de Hinnom, para quemar al fuego sus hijos y sus hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón.
耶利米書 7:31 ^
他 們 在 欣 嫩 子 谷 建 築 陀 斐 特 的 邱 壇 、 好 在 火 中 焚 燒 自 己 的 兒 女 . 這 並 不 是 我 所 吩 咐 的 、 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。
Jeremías 7:32 ^
Por tanto, he aquí vendrán días, ha dicho Jehová, que no se diga más, Topheth, ni valle del hijo de Hinnom, sino Valle de la Matanza; y serán enterrados en Topheth, por no haber lugar.
耶利米書 7:32 ^
耶 和 華 說 、 因 此 日 子 將 到 、 這 地 方 不 再 稱 為 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 、 反 倒 稱 為 殺 戮 谷 . 因 為 要 在 陀 斐 特 葬 埋 屍 首 、 甚 至 無 處 可 葬 。
Jeremías 7:33 ^
Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
耶利米書 7:33 ^
並 且 這 百 姓 的 屍 首 、 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 、 並 無 人 鬨 趕 。
Jeremías 7:34 ^
Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de la calles de Jerusalem, voz de gozo y voz de alegría, voz de esposo y voz de esposa; porque la tierra será en desolación.
耶利米書 7:34 ^
那 時 、 我 必 使 猶 大 城 邑 中 、 和 耶 路 撒 冷 街 上 、 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 、 都 止 息 了 . 因 為 地 必 成 為 荒 場 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Jeremías 7 - 耶利米書 7