La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Isaías 3

以賽亞書 3

Isaías 3:1 ^
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
以賽亞書 3:1 ^
主 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 、 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 、 所 仗 賴 的 、 就 是 所 倚 靠 的 糧 、 所 仗 賴 的 水 .
Isaías 3:2 ^
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
以賽亞書 3:2 ^
除 掉 勇 士 、 和 戰 士 、 審 判 官 、 和 先 知 、 占 卜 的 、 和 長 老 .
Isaías 3:3 ^
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
以賽亞書 3:3 ^
五 十 夫 長 、 和 尊 貴 人 . 謀 士 、 和 有 巧 藝 的 、 以 及 妙 行 法 術 的 。
Isaías 3:4 ^
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
以賽亞書 3:4 ^
主 說 、 我 必 使 孩 童 作 他 們 的 首 領 、 使 嬰 孩 轄 管 他 們 。
Isaías 3:5 ^
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
以賽亞書 3:5 ^
百 姓 要 彼 此 欺 壓 、 各 人 受 鄰 舍 的 欺 壓 . 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 、 卑 賤 人 必 侮 慢 尊 貴 人 。
Isaías 3:6 ^
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
以賽亞書 3:6 ^
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 、 說 、 你 有 衣 服 、 可 以 作 我 們 的 官 長 、 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 罷 .
Isaías 3:7 ^
El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
以賽亞書 3:7 ^
那 時 他 必 揚 聲 說 、 我 不 作 醫 治 你 們 的 人 . 因 我 家 中 沒 有 糧 食 、 也 沒 有 衣 服 . 你 們 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 長 。
Isaías 3:8 ^
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
以賽亞書 3:8 ^
耶 路 撒 冷 敗 落 、 猶 大 傾 倒 . 因 為 他 們 的 舌 頭 、 和 行 為 、 與 耶 和 華 反 對 、 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。
Isaías 3:9 ^
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
以賽亞書 3:9 ^
他 們 的 面 色 證 明 自 己 的 不 正 . 他 們 述 說 自 己 的 罪 惡 、 並 不 隱 瞞 、 好 像 所 多 瑪 一 樣 。 他 們 有 禍 了 . 因 為 作 惡 自 害 。
Isaías 3:10 ^
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
以賽亞書 3:10 ^
你 們 要 論 義 人 說 、 他 必 享 福 樂 . 因 為 要 喫 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。
Isaías 3:11 ^
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
以賽亞書 3:11 ^
惡 人 有 禍 了 . 他 必 遭 災 難 . 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。
Isaías 3:12 ^
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
以賽亞書 3:12 ^
至 於 我 的 百 姓 、 孩 童 欺 壓 他 們 、 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 阿 、 引 導 你 的 、 使 你 走 錯 、 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。
Isaías 3:13 ^
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
以賽亞書 3:13 ^
耶 和 華 起 來 辯 論 、 站 著 審 判 眾 民 。
Isaías 3:14 ^
Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
以賽亞書 3:14 ^
耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 、 和 首 領 、 說 、 喫 盡 葡 萄 園 果 子 的 、 就 是 你 們 . 向 貧 窮 人 所 奪 的 、 都 在 你 們 家 中 。
Isaías 3:15 ^
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
以賽亞書 3:15 ^
主 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 。
Isaías 3:16 ^
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
以賽亞書 3:16 ^
耶 和 華 又 說 、 因 為 錫 安 的 女 子 狂 傲 、 行 走 挺 項 、 賣 弄 眼 目 、 俏 步 徐 行 、 腳 下 玎 璫 .
Isaías 3:17 ^
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
以賽亞書 3:17 ^
所 以 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 、 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 。
Isaías 3:18 ^
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
以賽亞書 3:18 ^
到 那 日 、 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 .
Isaías 3:19 ^
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
以賽亞書 3:19 ^
耳 環 、 手 鐲 、 蒙 臉 的 帕 子 .
Isaías 3:20 ^
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
以賽亞書 3:20 ^
華 冠 、 足 鍊 、 華 帶 、 香 盒 、 符 囊 .
Isaías 3:21 ^
Los anillos, y los joyeles de las narices;
以賽亞書 3:21 ^
戒 指 、 鼻 環 .
Isaías 3:22 ^
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
以賽亞書 3:22 ^
吉 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 .
Isaías 3:23 ^
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
以賽亞書 3:23 ^
手 鏡 、 細 麻 衣 、 裹 頭 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。
Isaías 3:24 ^
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
以賽亞書 3:24 ^
必 有 臭 爛 代 替 馨 香 、 繩 子 代 替 腰 帶 、 光 禿 代 替 美 髮 、 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 、 烙 傷 代 替 美 容 。
Isaías 3:25 ^
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
以賽亞書 3:25 ^
你 的 男 丁 、 必 倒 在 刀 下 、 你 的 勇 士 、 必 死 在 陣 上 。
Isaías 3:26 ^
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
以賽亞書 3:26 ^
錫 安 〔 原 文 作 他 〕 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 . 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Isaías 3 - 以賽亞書 3