La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

I Samuel 1

撒母耳記上 1

I Samuel 1:1 ^
Hubo un varón de Ramathaim de Sophim, del monte de Ephraim, que se llamaba Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliú, hijo de Thohu, hijo de Suph, Ephrateo.
撒母耳記上 1:1 ^
以 法 蓮 山 地 的 拉 瑪 瑣 非 、 有 一 個 以 法 蓮 人 、 名 叫 以 利 加 拿 、 是 蘇 弗 的 玄 孫 、 託 戶 的 曾 孫 、 以 利 戶 的 孫 子 、 耶 羅 罕 的 兒 子 。
I Samuel 1:2 ^
Y tenía él dos mujeres; el nombre de la una era Anna, y el nombre de la otra Peninna. Y Peninna tenía hijos, mas Anna no los tenía.
撒母耳記上 1:2 ^
他 有 兩 個 妻 、 一 名 哈 拿 、 一 名 毘 尼 拿 、 毘 尼 拿 有 兒 女 、 哈 拿 沒 有 兒 女 。
I Samuel 1:3 ^
Y subía aquel varón todos los años de su ciudad, á adorar y sacrificar á Jehová de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Eli, Ophni y Phinees, sacerdotes de Jehová.
撒母耳記上 1:3 ^
這 人 每 年 從 本 城 上 到 示 羅 、 敬 拜 祭 祀 萬 軍 之 耶 和 華 . 在 那 裡 有 以 利 的 兩 個 兒 子 、 何 弗 尼 、 非 尼 哈 、 當 耶 和 華 的 祭 司 。
I Samuel 1:4 ^
Y cuando venía el día, Elcana sacrificaba, y daba á Peninna su mujer, y á todos sus hijos y á todas sus hijas, á cada uno su parte.
撒母耳記上 1:4 ^
以 利 加 拿 每 逢 獻 祭 的 日 子 、 將 祭 肉 分 給 他 的 妻 毘 尼 拿 和 毘 尼 拿 所 生 的 兒 女 。
I Samuel 1:5 ^
Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz.
撒母耳記上 1:5 ^
給 哈 拿 的 卻 是 雙 分 、 因 為 他 愛 哈 拿 . 無 奈 耶 和 華 不 使 哈 拿 生 育 。
I Samuel 1:6 ^
Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su matriz.
撒母耳記上 1:6 ^
毘 尼 拿 見 耶 和 華 不 使 哈 拿 生 育 、 就 作 他 的 對 頭 、 大 大 激 動 他 、 要 使 他 生 氣 。
I Samuel 1:7 ^
Y así hacía cada año: cuando subía á la casa de Jehová, enojaba así á la otra; por lo cual ella lloraba, y no comía.
撒母耳記上 1:7 ^
每 年 上 到 耶 和 華 殿 的 時 候 、 以 利 加 拿 都 以 雙 分 給 哈 拿 . 毘 尼 拿 仍 是 激 動 他 、 以 致 他 哭 泣 不 喫 飯 。
I Samuel 1:8 ^
Y Elcana su marido le dijo: Anna, ¿por qué lloras? ¿y por qué no comes? ¿y por qué está afligido tu corazón? ¿No te soy yo mejor que diez hijos?
撒母耳記上 1:8 ^
他 丈 夫 以 利 加 拿 對 他 說 、 哈 拿 阿 、 你 為 何 哭 泣 、 不 喫 飯 、 心 裡 愁 悶 呢 . 有 我 不 比 十 個 兒 子 還 好 麼 。
I Samuel 1:9 ^
Y levantóse Anna después que hubo comido y bebido en Silo; y mientras el sacerdote Eli estaba sentado en una silla junto á un pilar del templo de Jehová,
撒母耳記上 1:9 ^
他 們 在 示 羅 喫 喝 完 了 、 哈 拿 就 站 起 來 。 祭 司 以 利 、 在 耶 和 華 殿 的 門 框 旁 邊 坐 在 自 己 的 位 上 。
I Samuel 1:10 ^
Ella con amargura de alma oró á Jehová, y lloró abundantemente.
撒母耳記上 1:10 ^
哈 拿 心 裡 愁 苦 、 就 痛 痛 哭 泣 、 祈 禱 耶 和 華 .
I Samuel 1:11 ^
E hizo voto, diciendo: Jehová de los ejércitos, si te dignares mirar la aflicción de tu sierva, y te acordares de mí, y no te olvidares de tu sierva, mas dieres á tu sierva un hijo varón, yo lo dedicaré á Jehová todos los días de su vida, y no subirá navaja sobre su cabeza.
撒母耳記上 1:11 ^
許 願 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 你 若 垂 顧 婢 女 的 苦 情 、 眷 念 不 忘 婢 女 、 賜 我 一 個 兒 子 、 我 必 使 他 終 身 歸 與 耶 和 華 、 不 用 剃 頭 刀 剃 他 的 頭 。
I Samuel 1:12 ^
Y fué que como ella orase largamente delante de Jehová, Eli estaba observando la boca de ella.
撒母耳記上 1:12 ^
哈 拿 在 耶 和 華 面 前 不 住 的 祈 禱 、 以 利 定 睛 看 他 的 嘴 。
I Samuel 1:13 ^
Mas Anna hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y túvola Eli por borracha.
撒母耳記上 1:13 ^
原 來 哈 拿 心 中 默 禱 、 只 動 嘴 唇 不 出 聲 音 、 因 此 以 利 以 為 他 喝 醉 了 。
I Samuel 1:14 ^
Entonces le dijo Eli: ¿Hasta cuándo estarás borracha?; digiere tu vino.
撒母耳記上 1:14 ^
以 利 對 他 說 、 你 要 醉 到 幾 時 呢 、 你 不 應 該 喝 酒 。
I Samuel 1:15 ^
Y Anna le respondió, diciendo: No, señor mío: mas yo soy una mujer trabajada de espíritu: no he bebido vino ni sidra, sino que he derramado mi alma delante de Jehová.
撒母耳記上 1:15 ^
哈 拿 回 答 說 、 主 阿 、 不 是 這 樣 、 我 是 心 裡 愁 苦 的 婦 人 、 清 酒 濃 酒 都 沒 有 喝 、 但 在 耶 和 華 面 前 傾 心 吐 意 。
I Samuel 1:16 ^
No tengas á tu sierva por una mujer impía: porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora.
撒母耳記上 1:16 ^
不 要 將 婢 女 看 作 不 正 經 的 女 子 . 我 因 被 人 激 動 愁 苦 太 多 、 所 以 祈 求 到 如 今 。
I Samuel 1:17 ^
Y Eli respondió, y dijo: Ve en paz, y el Dios de Israel te otorgue la petición que le has hecho.
撒母耳記上 1:17 ^
以 利 說 、 你 可 以 平 平 安 安 的 回 去 、 願 以 色 列 的   神 允 准 你 向 他 所 求 的 。
I Samuel 1:18 ^
Y ella dijo: Halle tu sierva gracia delante de tus ojos. Y fuése la mujer su camino, y comió, y no estuvo más triste.
撒母耳記上 1:18 ^
哈 拿 說 、 願 婢 女 在 你 眼 前 蒙 恩 . 於 是 婦 人 走 去 喫 飯 、 面 上 再 不 帶 愁 容 了 。
I Samuel 1:19 ^
Y levantándose de mañana, adoraron delante de Jehová, y volviéronse, y vinieron á su casa en Ramatha. Y Elcana conoció á Anna su mujer, y Jehová se acordó de ella.
撒母耳記上 1:19 ^
次 日 清 早 他 們 起 來 、 在 耶 和 華 面 前 敬 拜 、 就 回 拉 瑪 、 到 了 家 裡 、 以 利 加 拿 和 妻 哈 拿 同 房 、 耶 和 華 顧 念 哈 拿 、
I Samuel 1:20 ^
Y fué que corrido el tiempo, después de haber concebido Anna, parió un hijo, y púsole por nombre Samuel, diciendo: Por cuanto lo demandé á Jehová.
撒母耳記上 1:20 ^
哈 拿 就 懷 孕 . 日 期 滿 足 生 了 一 個 兒 子 、 給 他 起 名 叫 撒 母 耳 、 說 、 這 是 我 從 耶 和 華 那 裡 求 來 的 。
I Samuel 1:21 ^
Después subió el varón Elcana, con toda su familia, á sacrificar á Jehová el sacrificio acostumbrado, y su voto.
撒母耳記上 1:21 ^
以 利 加 拿 和 他 全 家 都 上 示 羅 去 、 要 向 耶 和 華 獻 年 祭 、 並 還 所 許 的 願 。
I Samuel 1:22 ^
Mas Anna no subió, sino dijo á su marido: Yo no subiré hasta que el niño sea destetado; para que lo lleve y sea presentado delante de Jehová, y se quede allá para siempre.
撒母耳記上 1:22 ^
哈 拿 卻 沒 有 上 去 、 對 丈 夫 說 、 等 孩 子 斷 了 奶 、 我 便 帶 他 上 去 朝 見 耶 和 華 、 使 他 永 遠 住 在 那 裡 。
I Samuel 1:23 ^
Y Elcana su marido le respondió: Haz lo que bien te pareciere; quédate hasta que lo destetes; solamente Jehová cumpla su palabra. Y quedóse la mujer, y crió su hijo hasta que lo destetó.
撒母耳記上 1:23 ^
他 丈 夫 以 利 加 拿 說 、 就 隨 你 的 意 行 罷 、 可 以 等 兒 子 斷 了 奶 . 但 願 耶 和 華 應 驗 他 的 話 。 於 是 婦 人 在 家 裡 乳 養 兒 子 、 直 到 斷 了 奶 。
I Samuel 1:24 ^
Y después que lo hubo destetado, llevólo consigo, con tres becerros, y un epha de harina, y una vasija de vino, y trájolo á la casa de Jehová en Silo: y el niño era pequeño.
撒母耳記上 1:24 ^
既 斷 了 奶 、 就 把 孩 子 帶 上 示 羅 、 到 了 耶 和 華 的 殿 、 又 帶 了 三 隻 公 牛 、 一 伊 法 細 麵 、 一 皮 袋 酒 . 那 時 孩 子 還 小 。
I Samuel 1:25 ^
Y matando el becerro, trajeron el niño á Eli.
撒母耳記上 1:25 ^
宰 了 一 隻 公 牛 、 就 領 孩 子 到 以 利 面 前 。
I Samuel 1:26 ^
Y ella dijo: ¡Oh, señor mío! vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto á ti orando á Jehová.
撒母耳記上 1:26 ^
婦 人 說 、 主 阿 、 我 敢 在 你 面 前 起 誓 、 從 前 在 你 這 裡 站 著 祈 求 耶 和 華 的 那 婦 人 、 就 是 我 .
I Samuel 1:27 ^
Por este niño oraba, y Jehová me dió lo que le pedí.
撒母耳記上 1:27 ^
我 祈 求 為 要 得 這 孩 子 、 耶 和 華 已 將 我 所 求 的 賜 給 我 了 。
I Samuel 1:28 ^
Yo pues le vuelvo también á Jehová: todos los días que viviere, será de Jehová. Y adoró allí á Jehová.
撒母耳記上 1:28 ^
所 以 我 將 這 孩 子 歸 與 耶 和 華 、 使 他 終 身 歸 與 耶 和 華 。 於 是 在 那 裡 敬 拜 耶 和 華 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Mosman

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | I Samuel 1 - 撒母耳記上 1