La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Génesis 48

創世記 48

Génesis 48:1 ^
Y Sucedio después de estas cosas el haberse dicho á José: He aquí tu padre está enfermo. Y él tomó consigo sus dos hijos Manasés y Ephraim.
創世記 48:1 ^
這 事 以 後 、 有 人 告 訴 約 瑟 說 、 你 的 父 親 病 了 . 他 就 帶 著 兩 個 兒 子 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 同 去 。
Génesis 48:2 ^
Y se hizo saber á Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene á ti. Entonces se esforzó Israel, y sentóse sobre la cama;
創世記 48:2 ^
有 人 告 訴 雅 各 說 、 請 看 、 你 兒 子 約 瑟 到 你 這 裡 來 了 . 以 色 列 就 勉 強 在 床 上 坐 起 來 。
Génesis 48:3 ^
Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
創世記 48:3 ^
雅 各 對 約 瑟 說 、 全 能 的   神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 顯 現 、 賜 福 與 我 。
Génesis 48:4 ^
Y díjome: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos: y daré esta tierra á tu simiente después de ti por heredad perpetua.
創世記 48:4 ^
對 我 說 、 我 必 使 你 生 養 眾 多 、 成 為 多 民 、 又 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 、 永 遠 為 業 。
Génesis 48:5 ^
Y ahora tus dos hijos Ephraim y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese á ti á la tierra de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos:
創世記 48:5 ^
我 未 到 埃 及 見 你 之 先 、 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 、 這 兩 個 兒 子 是 我 的 . 正 如 流 便 和 西 緬 是 我 的 一 樣 。
Génesis 48:6 ^
Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
創世記 48:6 ^
你 在 他 們 以 後 所 生 的 、 就 是 你 的 、 他 們 可 以 歸 於 他 們 弟 兄 的 名 下 得 產 業 。
Génesis 48:7 ^
Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Rachêl en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo á Ephrata; y sepultéla allí en el camino de Ephrata, que es Bethlehem.
創世記 48:7 ^
至 於 我 、 我 從 巴 旦 來 的 時 候 、 拉 結 死 在 我 眼 前 、 在 迦 南 地 的 路 上 、 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 、 我 就 把 他 葬 在 以 法 他 的 路 上 . 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。
Génesis 48:8 ^
Y vió Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quiénes son éstos?
創世記 48:8 ^
以 色 列 看 見 約 瑟 的 兩 個 兒 子 、 就 說 、 這 是 誰 。
Génesis 48:9 ^
Y respondió José á su padre: Son mis hijos, que Dios me ha dado aquí. Y él dijo: Allégalos ahora á mí, y los bendeciré.
創世記 48:9 ^
約 瑟 對 他 父 親 說 、 這 是   神 在 這 裡 賜 給 我 的 兒 子 . 以 色 列 說 、 請 你 領 他 們 到 我 跟 前 、 我 要 給 他 們 祝 福 。
Génesis 48:10 ^
Y los ojos de Israel estaban tan agravados de la vejez, que no podía ver. Hízoles, pues, llegar á él, y él los besó y abrazó.
創世記 48:10 ^
以 色 列 年 紀 老 邁 、 眼 睛 昏 花 、 不 能 看 見 、 約 瑟 領 他 們 到 他 跟 前 、 他 就 和 他 們 親 嘴 、 抱 著 他 們 。
Génesis 48:11 ^
Y dijo Israel á José: No pensaba yo ver tu rostro, y he aquí Dios me ha hecho ver también tu simiente.
創世記 48:11 ^
以 色 列 對 約 瑟 說 、 我 想 不 到 得 見 你 的 面 、 不 料 、   神 又 使 我 得 見 你 的 兒 子 。
Génesis 48:12 ^
Entonces José los sacó de entre sus rodillas, é inclinóse á tierra.
創世記 48:12 ^
約 瑟 把 兩 個 兒 子 從 以 色 列 兩 膝 中 領 出 來 、 自 己 就 臉 伏 於 地 下 拜 。
Génesis 48:13 ^
Y tomólos José á ambos, Ephraim á su diestra, á la siniestra de Israel; y á Manasés á su izquierda, á la derecha de Israel; é hízoles llegar á él.
創世記 48:13 ^
隨 後 約 瑟 又 拉 著 他 們 兩 個 、 以 法 蓮 在 他 的 右 手 裡 、 對 著 以 色 列 的 左 手 、 瑪 拿 西 在 他 的 左 手 裡 、 對 著 以 色 列 的 右 手 、 領 他 們 到 以 色 列 的 跟 前 。
Génesis 48:14 ^
Entonces Israel extendió su diestra, y púsola sobre la cabeza de Ephraim, que era el menor, y su siniestra sobre la cabeza de Manasés, colocando así sus manos adrede, aunque Manasés era el primogénito.
創世記 48:14 ^
以 色 列 伸 出 右 手 來 、 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 . 以 法 蓮 乃 是 次 子 、 又 剪 搭 過 左 手 來 、 按 在 瑪 拿 西 的 頭 上 、 瑪 拿 西 原 是 長 子 .
Génesis 48:15 ^
Y bendijo á José, y dijo: El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham é Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy hasta este día,
創世記 48:15 ^
他 就 給 約 瑟 祝 福 、 說 、 願 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的   神 、 就 是 一 生 牧 養 我 直 到 今 日 的   神 、
Génesis 48:16 ^
El Angel que me liberta de todo mal, bendiga á estos mozos: y mi nombre sea llamado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham é Isaac: y multipliquen en gran manera en medio de la tierra.
創世記 48:16 ^
救 贖 我 脫 離 一 切 患 難 的 那 使 者 、 賜 福 與 這 兩 個 童 子 、 願 他 們 歸 在 我 的 名 下 、 和 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 我 父 以 撒 的 名 下 、 又 願 他 們 在 世 界 中 生 養 眾 多 。
Génesis 48:17 ^
Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Eprhaim, causóle esto disgusto; y asió la mano de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Ephraim á la cabeza de Manasés.
創世記 48:17 ^
約 瑟 見 他 父 親 把 右 手 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 、 就 不 喜 悅 、 便 提 起 他 父 親 的 手 、 要 從 以 法 蓮 的 頭 上 挪 到 瑪 拿 西 的 頭 上 。
Génesis 48:18 ^
Y dijo José á su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.
創世記 48:18 ^
約 瑟 對 他 父 親 說 、 我 父 不 是 這 樣 、 這 本 是 長 子 、 求 你 把 右 手 按 在 他 的 頭 上 。
Génesis 48:19 ^
Mas su padre no quiso, y dijo: Lo sé, hijo mío, lo sé: también él vendrá á ser un pueblo, y será también acrecentado; pero su hermano menor será más grande que él, y su simiente será plenitud de gentes.
創世記 48:19 ^
他 父 親 不 從 、 說 、 我 知 道 、 我 兒 、 我 知 道 、 他 也 必 成 為 一 族 、 也 必 昌 大 。 只 是 他 的 兄 弟 將 來 比 他 還 大 、 他 兄 弟 的 後 裔 要 成 為 多 族 。
Génesis 48:20 ^
Y bendíjolos aquel día, diciendo: En ti bendecirá Israel, diciendo: Póngate Dios como á Ephraim y como á Manasés. Y puso á Ephraim delante de Manasés.
創世記 48:20 ^
當 日 就 給 他 們 祝 福 、 說 、 以 色 列 人 要 指 著 你 們 祝 福 、 說 、 願   神 使 你 如 以 法 蓮 瑪 拿 西 一 樣 . 於 是 立 以 法 蓮 在 瑪 拿 西 以 上 。
Génesis 48:21 ^
Y dijo Israel á José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver á la tierra de vuestros padres.
創世記 48:21 ^
以 色 列 又 對 約 瑟 說 、 我 要 死 了 、 但   神 必 與 你 們 同 在 、 領 你 們 回 到 你 們 列 祖 之 地 。
Génesis 48:22 ^
Y yo te he dado á ti una parte sobre tus hermanos, la cual tomé yo de mano del Amorrheo con mi espada y con mi arco.
創世記 48:22 ^
並 且 我 從 前 用 弓 用 刀 、 從 亞 摩 利 人 手 下 奪 的 那 塊 地 、 我 都 賜 給 你 、 使 你 比 眾 弟 兄 多 得 一 分 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Génesis 48 - 創世記 48