La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Ezequiel 18

以西結書 18

Ezequiel 18:1 ^
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
以西結書 18:1 ^
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
Ezequiel 18:2 ^
¿Qué pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la dentera?
以西結書 18:2 ^
你 們 在 以 色 列 地 怎 麼 用 這 俗 語 說 、 父 親 喫 了 酸 葡 萄 、 兒 子 的 牙 酸 倒 了 呢 。
Ezequiel 18:3 ^
Vivo yo, dice el Señor Jehová, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.
以西結書 18:3 ^
主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 你 們 在 以 色 列 中 、 必 不 再 有 用 這 俗 語 的 因 由 。
Ezequiel 18:4 ^
He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
以西結書 18:4 ^
看 哪 、 世 人 都 是 屬 我 的 、 為 父 的 怎 樣 屬 我 、 為 子 的 也 照 樣 屬 我 . 犯 罪 的 他 必 死 亡 。
Ezequiel 18:5 ^
Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;
以西結書 18:5 ^
人 若 是 公 義 、 且 行 正 直 與 合 理 的 事 .
Ezequiel 18:6 ^
Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare á la mujer menstruosa,
以西結書 18:6 ^
未 曾 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 、 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 、 未 曾 在 婦 人 的 經 期 內 親 近 他 、
Ezequiel 18:7 ^
Ni oprimiere á ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
以西結書 18:7 ^
未 曾 虧 負 人 、 乃 將 欠 債 之 人 的 當 頭 還 給 他 、 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 、 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 喫 、 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 、
Ezequiel 18:8 ^
No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,
以西結書 18:8 ^
未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 、 縮 手 不 作 罪 孽 、 在 兩 人 之 間 、 按 至 理 判 斷 、
Ezequiel 18:9 ^
En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.
以西結書 18:9 ^
遵 行 我 的 律 例 、 謹 守 我 的 典 章 、 按 誠 實 行 事 、 這 人 是 公 義 的 、 必 定 存 活 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Ezequiel 18:10 ^
Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,
以西結書 18:10 ^
他 若 生 一 個 兒 子 作 強 盜 、 是 流 人 血 的 、 不 行 以 上 所 說 之 善 、 反 行 其 中 之 惡 、 乃 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 並 玷 污 鄰 舍 的 妻 、
Ezequiel 18:11 ^
Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,
以西結書 18:11 ^
見 上 節
Ezequiel 18:12 ^
Al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, ó alzare sus ojos á los ídolos, é hiciere abominación,
以西結書 18:12 ^
虧 負 困 苦 和 窮 乏 的 人 、 搶 奪 人 的 物 、 未 曾 將 當 頭 還 給 人 、 仰 望 偶 像 、 並 行 可 憎 的 事 、
Ezequiel 18:13 ^
Diere á usura, y recibiere aumento: ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.
以西結書 18:13 ^
向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 . 這 人 豈 能 存 活 呢 、 他 必 不 能 存 活 、 他 行 這 一 切 可 憎 的 事 、 必 要 死 亡 、 他 的 罪 必 歸 到 他 身 上 。 〔 罪 原 文 作 血 〕
Ezequiel 18:14 ^
Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:
以西結書 18:14 ^
他 若 生 一 個 兒 子 、 見 父 親 所 犯 的 一 切 罪 、 便 懼 怕 、 〔 有 古 卷 作 思 量 〕 不 照 樣 去 作 .
Ezequiel 18:15 ^
No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
以西結書 18:15 ^
未 曾 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 、 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 、
Ezequiel 18:16 ^
Ni oprimiere á nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;
以西結書 18:16 ^
未 曾 虧 負 人 、 未 曾 取 人 的 當 頭 、 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 、 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 喫 、 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 、
Ezequiel 18:17 ^
Apartare su mano del pobre, usura ni aumento no recibiere; hiciere mis derechos, y anduviere en mis ordenanzas, éste no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá.
以西結書 18:17 ^
縮 手 不 害 貧 窮 人 、 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 、 他 順 從 我 的 典 章 、 遵 行 我 的 律 例 、 就 不 因 父 親 的 罪 孽 死 亡 、 定 要 存 活 。
Ezequiel 18:18 ^
Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad.
以西結書 18:18 ^
至 於 他 父 親 、 因 為 欺 人 太 甚 、 搶 奪 弟 兄 、 在 本 國 的 民 中 行 不 善 、 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。
Ezequiel 18:19 ^
Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará por el pecado de su padre? Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todas mis ordenanzas, y las hizo, de cierto vivirá.
以西結書 18:19 ^
你 們 還 說 、 兒 子 為 何 不 擔 當 父 親 的 罪 孽 呢 。 兒 子 行 正 直 與 合 理 的 事 、 謹 守 遵 行 我 的 一 切 律 例 、 他 必 定 存 活 。
Ezequiel 18:20 ^
El alma que pecare, esa morirá: el hijo no llevará por el pecado del padre, ni el padre llevará por el pecado del hijo: la justicia del justo será sobre él, y la impiedad el impío será sobre él.
以西結書 18:20 ^
惟 有 犯 罪 的 、 他 必 死 亡 。 兒 子 必 不 擔 當 父 親 的 罪 孽 、 父 親 也 不 擔 當 兒 子 的 罪 孽 、 義 人 的 善 果 必 歸 自 己 、 惡 人 的 惡 報 也 必 歸 自 己 。
Ezequiel 18:21 ^
Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.
以西結書 18:21 ^
惡 人 若 回 頭 離 開 所 作 的 一 切 罪 惡 、 謹 守 我 一 切 的 律 例 、 行 正 直 與 合 理 的 事 、 他 必 定 存 活 、 不 至 死 亡 .
Ezequiel 18:22 ^
Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.
以西結書 18:22 ^
他 所 犯 的 一 切 罪 過 都 不 被 記 念 、 因 所 行 的 義 、 他 必 存 活 。
Ezequiel 18:23 ^
¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
以西結書 18:23 ^
主 耶 和 華 說 、 惡 人 死 亡 、 豈 是 我 喜 悅 的 麼 . 不 是 喜 悅 他 回 頭 離 開 所 行 的 道 存 活 麼 。
Ezequiel 18:24 ^
Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere maldad, é hiciere conforme á todas las abominaciones que el impío hizo; ¿vivirá él? Todas las justicias que hizo no vendrán en memoria; por su rebelión con que prevaricó, y por su pecado que cometió, por ello morirá.
以西結書 18:24 ^
義 人 若 轉 離 義 行 而 作 罪 孽 、 照 著 惡 人 所 行 一 切 可 憎 的 事 而 行 、 他 豈 能 存 活 麼 . 他 所 行 的 一 切 義 、 都 不 被 記 念 、 他 必 因 所 犯 的 罪 所 行 的 惡 死 亡 。
Ezequiel 18:25 ^
Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?
以西結書 18:25 ^
你 們 還 說 、 主 的 道 不 公 平 . 以 色 列 家 阿 、 你 們 當 聽 、 我 的 道 豈 不 公 平 麼 、 你 們 的 道 豈 不 是 不 公 平 麼 。
Ezequiel 18:26 ^
Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello: por su iniquidad que hizo, morirá.
以西結書 18:26 ^
義 人 若 轉 離 義 行 而 作 罪 孽 死 亡 、 他 是 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。
Ezequiel 18:27 ^
Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.
以西結書 18:27 ^
再 者 、 惡 人 若 回 頭 離 開 所 行 的 惡 、 行 正 直 與 合 理 的 事 、 他 必 將 性 命 救 活 了 .
Ezequiel 18:28 ^
Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.
以西結書 18:28 ^
因 為 他 思 量 、 回 頭 離 開 所 犯 的 一 切 罪 過 、 必 定 存 活 不 至 死 亡 。
Ezequiel 18:29 ^
Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.
以西結書 18:29 ^
以 色 列 家 還 說 、 主 的 道 不 公 平 . 以 色 列 家 阿 、 我 的 道 豈 不 公 平 麼 、 你 們 的 道 豈 不 是 不 公 平 麼 。
Ezequiel 18:30 ^
Por tanto, yo os juzgaré á cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice el Señor Jehová. Convertíos, y volveos de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina.
以西結書 18:30 ^
所 以 主 耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 . 你 們 當 回 頭 離 開 所 犯 的 一 切 罪 過 、 這 樣 、 罪 孽 必 不 使 你 們 敗 亡 .
Ezequiel 18:31 ^
Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, casa de Israel?
以西結書 18:31 ^
你 們 要 將 所 犯 的 一 切 罪 過 、 盡 行 拋 棄 、 自 作 一 個 新 心 、 和 新 靈 . 以 色 列 家 阿 、 你 們 何 必 死 亡 呢 。
Ezequiel 18:32 ^
Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová, convertíos pues, y viviréis.
以西結書 18:32 ^
主 耶 和 華 說 、 我 不 喜 悅 那 死 人 之 死 、 所 以 你 們 當 回 頭 而 存 活 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Ezequiel 18 - 以西結書 18