La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Exodo 18

出埃及記 18

Exodo 18:1 ^
Y Oyo Jethro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado á Israel de Egipto:
出埃及記 18:1 ^
摩 西 的 岳 父 米 甸 祭 司 葉 忒 羅 、 聽 見   神 為 摩 西 和   神 的 百 姓 以 色 列 所 行 的 一 切 事 、 就 是 耶 和 華 將 以 色 列 從 埃 及 領 出 來 的 事 .
Exodo 18:2 ^
Y tomó Jethro, suegro de Moisés á Séphora la mujer de Moisés, después que él la envió,
出埃及記 18:2 ^
便 帶 著 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 、 就 是 摩 西 從 前 打 發 回 去 的 .
Exodo 18:3 ^
Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
出埃及記 18:3 ^
又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 、 一 個 名 叫 革 舜 、 因 為 摩 西 說 、 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 .
Exodo 18:4 ^
Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.
出埃及記 18:4 ^
一 個 名 叫 以 利 以 謝 、 因 為 他 說 、 我 父 親 的   神 幫 助 了 我 、 救 我 脫 離 法 老 的 刀 。
Exodo 18:5 ^
Y Jethro el suegro de Moisés, con sus hijos y su mujer, llegó á Moisés en el desierto, donde tenía el campo junto al monte de Dios;
出埃及記 18:5 ^
摩 西 的 岳 父 葉 忒 羅 帶 著 摩 西 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 、 來 到   神 的 山 、 就 是 摩 西 在 曠 野 安 營 的 地 方 。
Exodo 18:6 ^
Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
出埃及記 18:6 ^
他 對 摩 西 說 、 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 、 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 、 來 到 你 這 裡 。
Exodo 18:7 ^
Y Moisés salió á recibir á su suegro, é inclinóse, y besólo: y preguntáronse el uno al otro cómo estaban, y vinieron á la tienda.
出埃及記 18:7 ^
摩 西 迎 接 他 的 岳 父 、 向 他 下 拜 、 與 他 親 嘴 、 彼 此 問 安 、 都 進 了 帳 棚 。
Exodo 18:8 ^
Y Moisés contó á su suegro todas las cosas que Jehová había hecho á Faraón y á los Egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.
出埃及記 18:8 ^
摩 西 將 耶 和 華 為 以 色 列 的 緣 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 、 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艱 難 、 並 耶 和 華 怎 樣 搭 救 他 們 、 都 述 說 與 他 岳 父 聽 。
Exodo 18:9 ^
Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.
出埃及記 18:9 ^
葉 忒 羅 因 耶 和 華 待 以 色 列 的 一 切 好 處 、 就 是 拯 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 、 便 甚 歡 喜 。
Exodo 18:10 ^
Y Jethro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los Egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los Egipcios.
出埃及記 18:10 ^
葉 忒 羅 說 、 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 他 救 了 你 們 脫 離 埃 及 人 和 法 老 的 手 、 將 這 百 姓 從 埃 及 人 的 手 下 救 出 來 。
Exodo 18:11 ^
Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos.
出埃及記 18:11 ^
我 現 今 在 埃 及 人 向 這 百 姓 發 狂 傲 的 事 上 、 得 知 耶 和 華 比 萬 神 都 大 。
Exodo 18:12 ^
Y tomó Jethro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel á comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.
出埃及記 18:12 ^
摩 西 的 岳 父 葉 忒 羅 、 把 燔 祭 和 平 安 祭 獻 給   神 . 亞 倫 和 以 色 列 的 眾 長 老 都 來 了 、 與 摩 西 的 岳 父 在   神 面 前 喫 飯 。
Exodo 18:13 ^
Y aconteció que otro día se sentó Moisés á juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde.
出埃及記 18:13 ^
第 二 天 摩 西 坐 著 審 判 百 姓 、 百 姓 從 早 到 晚 都 站 在 摩 西 的 左 右 。
Exodo 18:14 ^
Y viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?
出埃及記 18:14 ^
摩 西 的 岳 父 看 見 他 向 百 姓 所 作 的 一 切 事 、 就 說 、 你 向 百 姓 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 你 為 甚 麼 獨 自 坐 著 、 眾 百 姓 從 早 到 晚 都 站 在 你 的 左 右 呢 。
Exodo 18:15 ^
Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:
出埃及記 18:15 ^
摩 西 對 岳 父 說 、 這 是 因 百 姓 到 我 這 裡 來 求 問   神 。
Exodo 18:16 ^
Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.
出埃及記 18:16 ^
他 們 有 事 的 時 候 、 就 到 我 這 裡 來 、 我 便 在 兩 造 之 間 施 行 審 判 . 我 又 叫 他 們 知 道   神 的 律 例 、 和 法 度 。
Exodo 18:17 ^
Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:
出埃及記 18:17 ^
摩 西 的 岳 父 說 、 你 這 作 的 不 好 。
Exodo 18:18 ^
Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.
出埃及記 18:18 ^
你 和 這 些 百 姓 必 都 疲 憊 、 因 為 這 事 太 重 、 你 獨 自 一 人 辦 理 不 了 。
Exodo 18:19 ^
Oye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios será contigo. Está tú por el pueblo delante de Dios, y somete tú los negocios á Dios.
出埃及記 18:19 ^
現 在 你 要 聽 我 的 話 、 我 為 你 出 個 主 意 、 願   神 與 你 同 在 . 你 要 替 百 姓 到   神 面 前 、 將 案 件 奏 告   神 .
Exodo 18:20 ^
Y enseña á ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde anden, y lo que han de hacer.
出埃及記 18:20 ^
又 要 將 律 例 和 法 度 教 訓 他 們 、 指 示 他 們 當 行 的 道 、 當 作 的 事 。
Exodo 18:21 ^
Además inquiere tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y constituirás á éstos sobre ellos caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta y sobre diez.
出埃及記 18:21 ^
並 要 從 百 姓 中 揀 選 有 纔 能 的 人 、 就 是 敬 畏   神 、 誠 實 無 妄 、 恨 不 義 之 財 的 人 、 派 他 們 作 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 、 管 理 百 姓 .
Exodo 18:22 ^
Los cuales juzgarán al pueblo en todo tiempo; y será que todo negocio grave lo traerán á ti, y ellos juzgarán todo negocio pequeño: alivia así la carga de sobre ti, y llevarla han ellos contigo.
出埃及記 18:22 ^
叫 他 們 隨 時 審 判 百 姓 、 大 事 都 要 呈 到 你 這 裡 、 小 事 他 們 自 己 可 以 審 判 . 這 樣 、 你 就 輕 省 些 、 他 們 也 可 以 同 當 此 任 。
Exodo 18:23 ^
Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz á su lugar.
出埃及記 18:23 ^
你 若 這 樣 行 、   神 也 這 樣 吩 咐 你 、 你 就 能 受 得 住 、 這 百 姓 也 都 平 平 安 安 歸 回 他 們 的 住 處 。
Exodo 18:24 ^
Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.
出埃及記 18:24 ^
於 是 摩 西 聽 從 他 岳 父 的 話 、 按 著 他 所 說 的 去 行 。
Exodo 18:25 ^
Y escogió Moisés varones de virtud de todo Israel, y púsolos por cabezas sobre el pueblo, caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez.
出埃及記 18:25 ^
摩 西 從 以 色 列 人 中 揀 選 了 有 才 能 的 人 、 立 他 們 為 百 姓 的 首 領 、 作 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 。
Exodo 18:26 ^
Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.
出埃及記 18:26 ^
他 們 隨 時 審 判 百 姓 、 有 難 斷 的 案 件 、 就 呈 到 摩 西 那 裡 、 但 各 樣 小 事 他 們 自 己 審 判 。
Exodo 18:27 ^
Y despidió Moisés á su suegro, y fuése á su tierra.
出埃及記 18:27 ^
此 後 、 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 、 他 就 往 本 地 去 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Exodo 18 - 出埃及記 18